ويكيبيديا

    "جريمة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un crime de
        
    • un des
        
    • une des
        
    • une infraction de
        
    • infractions de
        
    • un crime du
        
    • en relation
        
    • un crime au
        
    • de crime
        
    • meurtre au
        
    L'agression à main armée est un crime de 2e degré dans cet État, monsieur... Open Subtitles أتعلم هذه جريمة من الدرجة الثانية ..في هذه الحالة، يا سيّدي
    L'emploi de ces méthodes, tout le monde le sait, constitue en soi un crime de guerre. UN ومن المعروف أن استخدام تلك اﻷساليب، هو بحد ذاته، جريمة من جرائم الحرب.
    Sans être historiquement une tradition somalienne en tant que telle, l'enlèvement s'est imposé comme l'un des crimes organisés qui ont suivi le recul de la guerre des clans dans les années 90. UN وحتى وإن لم يكن الاختطاف تقليدا صوماليا في حد ذاته، فقد اتسعت دائرته باعتباره جريمة من عدد من الجرائم المنظمة التي أعقب ظهورها خمود الحرب العشائرية في التسعينيات من القرن العشرين.
    Les cas dans lesquels l'État a accordé l'extradition d'une personne soupçonnée d'avoir commis l'une des infractions visées plus haut; UN الحالات التي سلَّمت فيها الدولة المقدِّمة للتقرير الأشخاص الذين يُدعى ارتكابهم لأي جريمة من الجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Sur 25 demandes présentées, seules trois ont été approuvées, aucune d'entre elles ne concernant une infraction de corruption. UN ومن أصل 25 طلباً من هذه الطلبات، صدرت الموافقة على ثلاثة منها فقط لم تكن متعلقة بأي جريمة من جرائم الفساد.
    Ainsi, en 2011, 170 281 infractions de ce genre ont été enregistrées contre 191 181 en 2010 et 222 543 en 2009. UN ففي عام 2009، سُجلت 543 222 جريمة من هذا النوع، بينما تراجع هذا العدد في عام 2010 إلى 181 191 جريمة، وفي عام 2011 إلى 281 170 جريمة.
    Nul ne peut être traduit devant une autre juridiction pour un fait constitutif d'un crime du type de ceux visés à l'article 20 pour lequel il a déjà été jugé par la Cour. UN عدم جواز محاكمة الشخص عن الجريمة ذاتها مرتين لا تجـوز محاكمة شخص سبق أن حوكم أمام محكمة أخرى عن أفعال تشكل جريمة من النوع المشار اليـه في المـادة ٢٠.
    L'ambassade de Suède à Dhaka n'a rien trouvé qui puisse confirmer que le requérant ait été condamné, jugé ou même accusé en relation avec les crimes qu'il évoque. UN ولم تعثر السفارة السويدية في دكّا على أي دليل يثبت أن صاحب الشكوى قد حُكم عليه أو تمت مقاضاته أو وُجهت إليه تهم بأي جريمة من الجرائم التي ذكرها في شكواه.
    L'exploitation et les abus sexuels peuvent constituer une arme de guerre, voire un crime de guerre. UN فالاستغلال الجنسي قد يكون وسيلة من وسائل الحرب بل وقد يشكل جريمة من جرائم الحرب.
    :: Le viol de filles et de femmes pendant un conflit armé devrait être considéré comme un crime de guerre et faire l'objet de poursuites; UN :: قيام الحكومات بالمحاكمة على اغتصاب الفتيات والنساء في أثناء الصراعات المسلحة بوصفه جريمة من جرائم الحرب.
    1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951.
    a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛
    Ôter intentionnellement la vie à autrui dans des circonstances qui entraînent la responsabilité pénale de l'auteur doit donc nécessairement, de par la nature même de l'acte, être considéré comme un des crimes les plus graves. UN ولذلك فإن إزهاق روح شخص آخر عمداً في ظروف تنشئ المسؤولية الجنائية يجب، بحكم طبيعته، اعتباره جريمة من أشد الجرائم خطورة.
    Dans ces circonstances tout meurtre dont un individu est pénalement responsable doit être considéré comme l'un des crimes les plus graves. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن كل حالة قتل عمد، يكون على الشخص فيها مسؤولية جنائية، يجب اعتبارها جريمة من أشد الجرائم خطورة.
    L'article 2 de ladite loi stipule que le terrorisme constitue l'une des 15 infractions principales entraînant le blanchiment de capitaux. UN وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال.
    Selon une autre opinion, la proportionnalité des contre-mesures était l'une des conditions fondamentales de leur légitimité et ce principe était d'autant plus important que les effets d'un crime pouvaient affecter la communauté des États à des degrés divers. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن تناسب التدابير المضادة هو أحد العوامل المحددة اﻷساسية لمشروعية تلك التدابير وأن هذا المبدأ هام للغاية لا سيما وأن آثار جريمة من الجرائم قد تمس مجتمع الدول بدرجات متفاوتة.
    Dans ce cas, les tribunaux militaires peuvent juger quiconque commettrait une infraction de cette nature, quelle que soit sa qualité de militaire ou de nonmilitaire. UN وفي هذه الحالة، يجوز للمحاكم العسكرية أن تقاضي أي شخص يرتكب جريمة من هذا القبيل، سواء كان عسكرياً أو غير عسكري.
    Dans ce cas, les tribunaux militaires peuvent juger quiconque commettrait une infraction de cette nature, quelle que soit sa qualité de militaire ou de nonmilitaire. UN وفي هذه الحالة، يجوز للمحاكم العسكرية أن تحاكم أي شخص يرتكب جريمة من هذا القبيل، سواء كان عسكرياً أو غير عسكري.
    La loi de Sainte-Lucie ne réprime pas ces activités, mais les infractions commises dans le pays qui entraînent la mort ou causent des dégâts matériels sont des infractions de droit commun et sont punies par certaines dispositions législatives générales. UN لا توجد حاليا جريمة من هذا القبيل داخل القانون المعمول به لدينا، رغم أن الجنايات التي تفضي إلى الوفاة وتدمير الممتلكات داخل الدولة يعاقب عليها بمقتضى القانون العام وقانون نظامي عام آخر.
    À l'heure actuelle, notre législation ne reconnaît pas les infractions de ce type, bien que les délits qui entraînent la perte de vies humaines ou des dommages aux biens soient punissables en vertu de la common law et de la législation. UN ولا توجد بنص قانون بربادوس حاليا جريمة من هذا القبيل، رغم أن الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح أو تدمير الممتلكات يُعاقَب عليها بموجب القانون العام والتشريع البرلماني.
    Pour qu'un fait illicite international puisse devenir un crime du code, il ne suffit pas seulement qu'il soit d'une extrême gravité, il faut aussi que la communauté internationale décide qu'il en sera ainsi. UN فلكي يكون فعل غير مشروع دولي جريمة من جرائم المدونة، لا يكفي أن يكون على قدر بالغ من الجسامة فحسب، بل ينبغي أن يقرر المجتمع الدولي انه يدخل في عداد تلك الجرائم.
    Il note également que d'après l'État partie le requérant n'a pas été condamné ni jugé ou accusé en relation avec les crimes qu'il allègue. UN كما تلاحظ أن ادعاء الدولة الطرف بأنه لم يتم إصدار حكم بحق صاحب الشكوى أو ملاحقته أو اتهامه بأي جريمة من الجرائم التي يزعم أنه اتهم بها.
    La fabrication de substance contrôlée de Tableau II est un crime au second degré. Open Subtitles جدول التصنيع الثاني للمواد الخاضعة للرقابة هي جريمة من الدرجة الثانية
    Une mesure de dissuasion supplémentaire pourrait être de qualifier le commerce illicite d'armes de crime de guerre. UN وربما من شأن اعتبار الاتجار غير المشروع بالأسلحة جريمة من جرائم الحرب أن يزيد من ردع القائمين بهذا الاتجار.
    C'est d'un meurtre au premier degré que nous sommes en train de parler Open Subtitles هذه جريمة من الدرجة الأولى التي نتحدث عنها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد