Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. | UN | وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب. |
Ce retrait est une étape importante dans l'établissement de relations de bon voisinage entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Après la dernière séance, une seconde plaque portant la même inscription avait été posée à proximité de la Mission cubaine. | UN | وبيﱠن أنه عقب الجلسة اﻷخيرة، تم وضع لافتة ثانية تحمل نفس اﻹسم في جوار البعثة الكوبية. |
Une des solutions était de construire un immeuble à proximité de celui du Siège. | UN | وتمثل الخيار خارج الموقع في تشييد مبنى في جوار الأمم المتحدة. |
Vous restez près du jeune homme amoureux et je garde vos mensonges, vrai nom et votre impressionnant tirage de feuille. | Open Subtitles | ستحظين بالبقاء إلى جوار عاشقك وأنا سأتستر على أكاذيبك واسمك الحقيقي وسجل سوابقك المتخم وأبقيها سراً |
Notre objectif est de transformer les accords qui sont aujourd'hui forgés sur le terrain en coopération réelle et en relations de bon voisinage de demain. | UN | إن هدفنا هو تحويل الاتفاقات التي تجري صياغتها على الطبيعة اليوم إلى تعاون حقيقي وعلاقات جوار في الغد. |
C'est pourquoi je vous invite à cesser les activités militaires, à instaurer la paix et des relations de bon voisinage. | UN | لذلك أنا أدعوكم الى وقف اﻷعمال العسكرية والى السلم وبناء علاقات جوار حسنة. |
Par ailleurs, mon pays s'engage activement dans la coopération régionale et la mise en place de relations de bon voisinage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلدي ملتزم بنشاط بالتعاون الإقليمي وبناء علاقات حسن جوار. |
Nous ne doutons pas que les autorités des deux pays sauront rapidement conclure des accords de bon voisinage pour le bien de leur peuple et de toute la région. | UN | ونثق بأن سلطات البلدين سوف تتوصل بسرعة إلى اتفاقات حسن جوار من أجل منفعة شعبيهما والمنطقة الأوسع. |
Il serait donc beaucoup mieux que les deux peuples puissent vivre l'un à côté de l'autre, pacifiquement et en bon voisinage. | UN | لذلك سيكون من الأفضل كثيرا أن يتمكن الشعبان من العيش جنبا إلى جنب في سلام وحسن جوار. |
Cinquièmement, des relations de paix normalisées et des rapports de bon voisinage doivent s'établir entre les différents pays de la région en application du principe < < terre contre paix > > . | UN | خامسا، إقامة علاقات سلام طبيعية وحسن جوار بين كافة دول المنطقة، تنفيذا لصيغة الأرض مقابل السلام. |
Le Kazakhstan, dans le cadre de sa politique de coopération constructive, a créé un espace de sécurité et de bon voisinage tout autour de ses frontières. | UN | وتنتهج كازاخستان سياسة قوامها التعاون البناء، وقد أنشأت حزام أمن وحسن جوار على طول حدودها. |
Un véhicule blanc a été observé; il stationnait à proximité de l'hélicoptère et des passagers ont débarqué. | UN | ورصدت مركبة بيضاء تقف إلى جوار الطائرة الهليكوبتر، وشوهد ركاب يترجلون منها. |
Il faut donc retirer de toute urgence les armes lourdes se trouvant à proximité de Sarajevo et des autres zones à forte concentration de population civile. | UN | وينبغي تحقيقا لذلك أن تنسحب اﻷسلحة الثقيلة على الفور من جوار سراييفو وغيرها من المناطق التي يكثف فيها تجمع السكان المدنيين. |
Un contact radar a été établi par AWACS avec un appareil à proximité de Posusje, faisant route vers le sud-est. | UN | سجلت طائرات اﻷواكس أثرا في جوار بوسوسيي يتجه ناحية الجنوب الشرقي. |
Une amélioration comparable a également été constatée dans un périmètre plus large par les populations locales vivant à proximité des camps de réfugiés. | UN | وساد المجتمعات المحلية الأوسع نطاقا الموجودة في جوار مخيمات اللاجئين شعور مماثل بحدوث هذا التطور في الأحوال. |
On accède à la Base par une route sans issue, qui est fréquemment bloquée par les nombreux camions desservant les entrepôts qui se trouvent aussi près de la Base. | UN | والطريق المؤدي إلى القاعدة طريق مسدود كثيرا ما تُزحمه شاحنات عديدة تخدم المخازن التي تقع أيضا في جوار القاعدة. |
Le Gouvernement nourrit, comme les gouvernements précédents, de vives inquiétudes au sujet de l'état du nucléaire au voisinage de l'Inde. | UN | إن الحكومة، شأنها في ذلك شأن حكومات سابقة، يساورها قلق بالغ بشأن البيئة النووية في جوار الهند. |
Plusieurs restaurants proposent des services de qualité à des prix raisonnables aux alentours du Centre de conférences. | UN | يقدم عدد كبير من المطاعم في جوار مركز المؤتمرات خدمة راقية بأسعار معقولة. |
Toute manifestation dans les environs de la Mission appelait une présence policière plus importante. | UN | وأي تظاهرة في جوار البعثة تدعو إلى التوسع في وجود الشرطة. |
Ainsi, la municipalité de Kandahar, dominée par la tribu barakzai, a fait démolir une centaine de maisons dans le quartier de Loya Wala. | UN | وعليه، دمرت سلطات مدينة قندهار، وغالبيتها من قبيلة باراكزاي، نحو 100 منزلاً في جوار لويا والا. |
Pour que des relations pacifiques de voisinage puissent s'instaurer à l'avenir entre les parties, les enfants doivent apprendre à vivre en paix. | UN | وكفالة قيام علاقات سلام وحسن جوار في المستقبل بين الطرفين يتطلب أن يتعلم الأطفال كيفية العيش في سلام. |
Le personnel du HCR essaie toujours d'être sur le terrain aux côtés des populations, s'exposant souvent à beaucoup de dangers. | UN | ويسعى موظفو المفوضية دوماً إلى أن يكونوا في الميدان إلى جوار السكان، معرضين أنفسهم للخطر البالغ في أحيان كثيرة. |
Nous espérons que ce dialogue sera couronné de succès et aboutira à la création d'un État palestinien indépendant vivant côte à côte avec Israël. | UN | إننا نتطلع لنجاح ذلك الحوار بحيث يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة إلى جوار إسرائيل آمنة. |
Partant de ce principe, la communauté internationale a fait valoir que l'État de Palestine, créé à côté d'Israël, ne pouvait être un État terroriste. | UN | وعلى أساس هذا المبدأ، يصر المجتمع الدولي على أن دولة فلسطين التي ستنشأ إلى جوار إسرائيل لا يمكن أن تكون دولة إرهابية. |
À côté des best-sellers de ton père... Or il est nul et je suis bon. | Open Subtitles | ثم التواجد جوار والدكِ مع كتبه .المباعة بالملاين, إنه سيء وأنا جيد |