"جوار" - Translation from Arabic to French

    • bon voisinage
        
    • proximité
        
    • près
        
    • voisinage de
        
    • voisins
        
    • côté de
        
    • alentours
        
    • environs
        
    • quartier
        
    • de voisinage
        
    • région
        
    • aux côtés
        
    • côte avec
        
    • côté d'
        
    • côté des
        
    Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. UN وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب.
    Ce retrait est une étape importante dans l'établissement de relations de bon voisinage entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Après la dernière séance, une seconde plaque portant la même inscription avait été posée à proximité de la Mission cubaine. UN وبيﱠن أنه عقب الجلسة اﻷخيرة، تم وضع لافتة ثانية تحمل نفس اﻹسم في جوار البعثة الكوبية.
    Une des solutions était de construire un immeuble à proximité de celui du Siège. UN وتمثل الخيار خارج الموقع في تشييد مبنى في جوار الأمم المتحدة.
    Vous restez près du jeune homme amoureux et je garde vos mensonges, vrai nom et votre impressionnant tirage de feuille. Open Subtitles ستحظين بالبقاء إلى جوار عاشقك وأنا سأتستر على أكاذيبك واسمك الحقيقي وسجل سوابقك المتخم وأبقيها سراً
    Notre objectif est de transformer les accords qui sont aujourd'hui forgés sur le terrain en coopération réelle et en relations de bon voisinage de demain. UN إن هدفنا هو تحويل الاتفاقات التي تجري صياغتها على الطبيعة اليوم إلى تعاون حقيقي وعلاقات جوار في الغد.
    C'est pourquoi je vous invite à cesser les activités militaires, à instaurer la paix et des relations de bon voisinage. UN لذلك أنا أدعوكم الى وقف اﻷعمال العسكرية والى السلم وبناء علاقات جوار حسنة.
    Par ailleurs, mon pays s'engage activement dans la coopération régionale et la mise en place de relations de bon voisinage. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلدي ملتزم بنشاط بالتعاون الإقليمي وبناء علاقات حسن جوار.
    Nous ne doutons pas que les autorités des deux pays sauront rapidement conclure des accords de bon voisinage pour le bien de leur peuple et de toute la région. UN ونثق بأن سلطات البلدين سوف تتوصل بسرعة إلى اتفاقات حسن جوار من أجل منفعة شعبيهما والمنطقة الأوسع.
    Il serait donc beaucoup mieux que les deux peuples puissent vivre l'un à côté de l'autre, pacifiquement et en bon voisinage. UN لذلك سيكون من الأفضل كثيرا أن يتمكن الشعبان من العيش جنبا إلى جنب في سلام وحسن جوار.
    Cinquièmement, des relations de paix normalisées et des rapports de bon voisinage doivent s'établir entre les différents pays de la région en application du principe < < terre contre paix > > . UN خامسا، إقامة علاقات سلام طبيعية وحسن جوار بين كافة دول المنطقة، تنفيذا لصيغة الأرض مقابل السلام.
    Le Kazakhstan, dans le cadre de sa politique de coopération constructive, a créé un espace de sécurité et de bon voisinage tout autour de ses frontières. UN وتنتهج كازاخستان سياسة قوامها التعاون البناء، وقد أنشأت حزام أمن وحسن جوار على طول حدودها.
    Un véhicule blanc a été observé; il stationnait à proximité de l'hélicoptère et des passagers ont débarqué. UN ورصدت مركبة بيضاء تقف إلى جوار الطائرة الهليكوبتر، وشوهد ركاب يترجلون منها.
    Il faut donc retirer de toute urgence les armes lourdes se trouvant à proximité de Sarajevo et des autres zones à forte concentration de population civile. UN وينبغي تحقيقا لذلك أن تنسحب اﻷسلحة الثقيلة على الفور من جوار سراييفو وغيرها من المناطق التي يكثف فيها تجمع السكان المدنيين.
    Un contact radar a été établi par AWACS avec un appareil à proximité de Posusje, faisant route vers le sud-est. UN سجلت طائرات اﻷواكس أثرا في جوار بوسوسيي يتجه ناحية الجنوب الشرقي.
    Une amélioration comparable a également été constatée dans un périmètre plus large par les populations locales vivant à proximité des camps de réfugiés. UN وساد المجتمعات المحلية الأوسع نطاقا الموجودة في جوار مخيمات اللاجئين شعور مماثل بحدوث هذا التطور في الأحوال.
    On accède à la Base par une route sans issue, qui est fréquemment bloquée par les nombreux camions desservant les entrepôts qui se trouvent aussi près de la Base. UN والطريق المؤدي إلى القاعدة طريق مسدود كثيرا ما تُزحمه شاحنات عديدة تخدم المخازن التي تقع أيضا في جوار القاعدة.
    Le Gouvernement nourrit, comme les gouvernements précédents, de vives inquiétudes au sujet de l'état du nucléaire au voisinage de l'Inde. UN إن الحكومة، شأنها في ذلك شأن حكومات سابقة، يساورها قلق بالغ بشأن البيئة النووية في جوار الهند.
    Plusieurs restaurants proposent des services de qualité à des prix raisonnables aux alentours du Centre de conférences. UN يقدم عدد كبير من المطاعم في جوار مركز المؤتمرات خدمة راقية بأسعار معقولة.
    Toute manifestation dans les environs de la Mission appelait une présence policière plus importante. UN وأي تظاهرة في جوار البعثة تدعو إلى التوسع في وجود الشرطة.
    Ainsi, la municipalité de Kandahar, dominée par la tribu barakzai, a fait démolir une centaine de maisons dans le quartier de Loya Wala. UN وعليه، دمرت سلطات مدينة قندهار، وغالبيتها من قبيلة باراكزاي، نحو 100 منزلاً في جوار لويا والا.
    Pour que des relations pacifiques de voisinage puissent s'instaurer à l'avenir entre les parties, les enfants doivent apprendre à vivre en paix. UN وكفالة قيام علاقات سلام وحسن جوار في المستقبل بين الطرفين يتطلب أن يتعلم الأطفال كيفية العيش في سلام.
    Le personnel du HCR essaie toujours d'être sur le terrain aux côtés des populations, s'exposant souvent à beaucoup de dangers. UN ويسعى موظفو المفوضية دوماً إلى أن يكونوا في الميدان إلى جوار السكان، معرضين أنفسهم للخطر البالغ في أحيان كثيرة.
    Nous espérons que ce dialogue sera couronné de succès et aboutira à la création d'un État palestinien indépendant vivant côte à côte avec Israël. UN إننا نتطلع لنجاح ذلك الحوار بحيث يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة إلى جوار إسرائيل آمنة.
    Partant de ce principe, la communauté internationale a fait valoir que l'État de Palestine, créé à côté d'Israël, ne pouvait être un État terroriste. UN وعلى أساس هذا المبدأ، يصر المجتمع الدولي على أن دولة فلسطين التي ستنشأ إلى جوار إسرائيل لا يمكن أن تكون دولة إرهابية.
    À côté des best-sellers de ton père... Or il est nul et je suis bon. Open Subtitles ثم التواجد جوار والدكِ مع كتبه .المباعة بالملاين, إنه سيء وأنا جيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more