Alors le fiancé a un alibi pour la nuit du meurtre. | Open Subtitles | اذن الخطيب كان لديه حجة غياب في ليلة الجريمه |
Quand ils l'ont attrapé, il avait un alibi en béton. | Open Subtitles | عندما قبض أخيرا, كان عنيدا لديه حجة ممتازة |
En conséquence, l'argument avancé par l'auteur pour réclamer sa libération anticipée n'est pas fondé. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن أن تؤسس على ذلك حجة يُعتد بها لإخلاء السبيل المشروط مبكرا. |
En conséquence, l'argument avancé par l'auteur pour réclamer sa libération anticipée n'est pas fondé. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن أن تؤسس على ذلك حجة يُعتد بها لإخلاء السبيل المشروط مبكرا. |
un argument qui aurait pu être plus persuasif, si je n'avais pas été kidnappé et retenu contre mon gré. | Open Subtitles | التي قد تكون حجة أكثر إقناعا لو لم أكن ضحية خطف و محتجز رغما عني |
En même temps, la proposition d'accorder un traitement préférentiel, pendant les périodes de transition, aux États les plus défavorisés s'appuie sur des arguments irrésistibles. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حجة قوية تبرر المعاملة التفضيلية ومراعاة فترات الانتقال، والدول اﻷقل حظا. |
Je pense que David a un alibi encore plus solide, vu qu'il est mort. | Open Subtitles | . سأقول أنّ له حجة غيابٍ لاتقهر . بما أنّه ميت |
Peut-être que vous pouvez lui fournir un alibi après celui-là aussi. | Open Subtitles | ربما تستطيع أن تكون حجة غيابه هذهِ المرة أيضاً |
Donc j'espère que vous avez un meilleur alibi que regarder un match de hockey... seul. | Open Subtitles | أتمنى بأن يكون لديك حجة غياب أفضل من مشاهدة مباراة الهوكي لوحدُك |
L'alibi de Bourg était faux. Garrett avait payé ces gens. | Open Subtitles | حجة غياب بورغ كانت كِذبة غاريت دفع ثمنها |
Il s'avère que quand tu as un ancien flic avec des amis de partout, tu obtiens un plutôt bon alibi dès que tu en as besoin. | Open Subtitles | تبين بأنه عندما تكون شرطي سابق و ذو اصدقاء في كل المقرات تحصل على حجة غياب جيده متى ما احتجت لواحده |
Ouais, l'alibi " les chiens ont mangé ma copine ", aurait tout changé, hein ? | Open Subtitles | ،أجل، أكلت الكلاب الاسترالية حجة غياب خليلتي سيغير ذلك أي شيء، صحيح؟ |
MM. Guissé et Yokota ont estimé que l'argument de la souveraineté nationale ne saurait être utilisé pour maintenir la peine de mort. | UN | فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
C'est l'argument banal qu'utilisent les forces d'occupation à des fins de propagande. | UN | وهي حجة مبتذلة تستخدمها قوات الاحتلال ﻷغراض الدعاية. |
En tout état de cause, l'argument de la dissuasion ne justifie pas le recours à n'importe quelle forme de châtiment. | UN | وعلى كل حال، فإن حجة الردع لا تبرر اللجوء إلى أي شكل من اشكال العقوبة. |
Il a également noté l'argument de l'État partie, selon lequel la requérante pourra consulter un médecin en République démocratique du Congo. | UN | ولاحظت أيضاً حجة الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى بوسعها استشارة الطبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. | UN | وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه. |
Il s'agit là d'un argument supplémentaire qui milite en faveur de la présence accrue et d'un mandat plus affirmé de l'ONU comme de la communauté internationale dans son ensemble en Afrique du Sud. | UN | وهذه حجة أخرى أيضا تبرر زيادة حضور وظهور اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي ككل، في جنوب افريقيا. |
Le requérant n'a pas avancé d'arguments convaincants qui permettent au Comité de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce sujet. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى حجة مقنعة من شأنها أن تجعل اللجنة تشكك في استنتاجات الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
La délégation malaisienne craint que cette conception n’ouvre la voie à l’imposition de conditions aux pays en développement et ne serve de prétexte au protectionnisme. | UN | ويخشى الوفد الماليزي أن يفتح هذا التصور الطريق أمام فرض شروط على البلدان النامية وأن يتخذ حجة لصالح السياسة الحمائية. |
193. Une étude sur le trafic des enfants dans les gouvernorats d'Hajjah et de Mouhweït a été effectuée en 2004. | UN | 193- تم تنفيذ الدراسة الميدانية حول تهريب الأطفال " دراسة حالة لمحافظتي حجة والمحويت " خلال عام 2004. |
Vous trouverez ci-joint copie des pages de ces manuels, preuve irréfutable des véritables intentions du régime iraquien. | UN | أرفق لكم طيه صورا عن صفحات تلك الكتب لتقف حجة ناصعة على حقيقة نوايا النظام العراقي. |
Aucune excuse ne saurait justifier le maintien de la situation actuelle, qui est inacceptable, ou pour intensifier le conflit. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى أية حجة من أجل الإبقاء على الوضع الحالي غير المقبول أو تصعيد الصراع. |
La Cour a accueilli l'argumentation du Ministère des finances et annulé la décision du tribunal commercial. | UN | وأيدت المحكمة حجة وزارة المالية ونقضت قرار المحكمة التجارية. |
La thèse de Krueger portait sur la supériorité des tarifs sur les quotas et autres réglementations, mais il est vite apparu que les difficultés en question se rencontraient dans toute politique, voire dans le processus même d'élaboration des politiques. | UN | ولقد كانت حجة كروجر حجة تفضل التعريفات على الحصص وغير ذلك من الأنظمة، ولكنه سرعان ما أُدرك أن هذه الصعوبات تعترض إلى حد ما كل سياسة بل وحتى مجمل عملية رسم السياسات. |
Ce programme a vite acquis une réputation de sérieux auprès de divers intéressés, en tant qu'autorité en la matière. | UN | وقد اكتسب هذا البرنامج شهرة قوية بين مختلف أصحاب الشأن باعتباره حجة ذات مصداقية في تقارير الشركاء. |
Une dispute perdue avec nos employeurs, qui ne se soucient que d'une seule chose. | Open Subtitles | فقدت حجة على أصحاب العمل لدينا، الذين يهتمون شيء واحد وشيء واحد فقط. |
Bon nombre de pays en développement font valoir que de tels efforts nécessitent non seulement un engagement politique, mais également des ressources de la part de l'Etat. | UN | وتسوق بلدان نامية كثيرة حجة مفادها أن مثل هذه الجهود تتطلب ليس فقط التزاما سياسيا ولكن أيضا موارد من جانب الدولة. |
Le Comité prend note par ailleurs de l'argument des auteurs, selon lequel c'est en raison de leur origine qu'ils ont subi les violations décrites. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة أصحاب البلاغ بأنهم واجهوا الانتهاكات المزعومة بسبب انتمائهم العرقي إلى الروما. |