De plus, l'examen de certaines des questions dont le Comité spécial est saisi est devenu quelque peu moribond. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مناقشة بعض القضايا في اللجنة الخاصة أصبحت إلى حدٍ ما مناقشة عقيمة. |
Je suis allé à un enterrement de vie de garçon et ça a un peu dérapé. | Open Subtitles | ذهبت إلى حفلة عزوبية والأمور خرجت إلى حدٍ ما عن السيطرة متى ؟ |
Ce qui m'a un peu surpris moi-même, pour être honnête. | Open Subtitles | ماجعلني بصراحة متفاجئة من نفسي إلى حدٍ ما |
La communauté internationale doit prendre des mesures pour mettre un terme à des pratiques qui portent atteinte à leurs droits fondamentaux. | UN | وذكرت أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يعمل على وضع حدٍ للممارسات التي تؤثر على حقوقها الإنسانية. |
Le but est de mettre un terme à la violence familiale en Alberta. | UN | والغرض هو وضع حدٍ للعنف الأسري في ألبرتا. |
La réussite est étroitement tributaire du niveau de coopération et de coordination, ce que Singapour ne peut pas toujours contrôler. | UN | ويتوقف النجاح إلى حدٍ كبير على مستوى التعاون والتنسيق، الذي ربما يتجاوز قدرة سنغافورة على مراقبته. |
Vous êtes un peu vieux mais mon coloc est chirurgien, il me doit une faveur... | Open Subtitles | أنت كبير السن إلى حدٍ ما، لكن شريك غرفتي جراح، وأنا أدينه. |
Une seconde raison pour laquelle on peut anticiper l'aide Sud-Sud est le fait qu'elle soit relativement peu alourdie par de quelconques retards procéduraux et administratifs. | UN | وثمة سبب ثان لهذه الإمكانية في التنبؤ ويتمثل في أنها إلى حدٍ نسبي غير مثقلة بتأخيرات إجرائية أو إدارية. |
* Note : Cette nomenclature diffère quelque peu de celle qui est utilisée dans le Système harmonisé, mais cette classification est correcte. | UN | ملاحظة: تختلف هذه التسمية إلى حدٍ ما عن تلك المستخدمة في النظام المنسق؛ بيد أن التصنيف صحيح وفيما يلي الاختلافات: |
Au paragraphe 12, la référence à des mesures renforçant les garanties est quelque peu ambiguë. | UN | وذَكَر أن الإشارة في الفقرة 12 إلى تدابير تعزيز الضمانات هي إشارة غامضة إلى حدٍ ما. |
Au paragraphe 12, la référence à des mesures renforçant les garanties est quelque peu ambiguë. | UN | وذَكَر أن الإشارة في الفقرة 12 إلى تدابير تعزيز الضمانات هي إشارة غامضة إلى حدٍ ما. |
Mais, ton premier devoir officiel est de m'organiser un enterrement de vie de garçon, sauvage, dingue et un peu cochon ! | Open Subtitles | لكن مهمتك الرسمية الأولى هي منحي ليلة جامحة ، رائعة ، قذرة إلى حدٍ ما في آخر ليلة كعازب في حفل وداع العزوبية. |
Et ta première tâche à réaliser en tant que demoiselle d'honneur, et de m'organiser un enterrement de vie de jeune fille sauvage, dingue et un peu cochon ! | Open Subtitles | وأول شيء في أعمالك كأشبينتي هي منحي ليلة جامحة ، رائعة ، وقذرة إلى حدٍ ما |
Il faudrait envisager sérieusement d'examiner quel serait le moyen le plus efficace à long terme pour y parvenir et mettre un terme à l'impunité. | UN | وينبغي النظر بشكل جدي في تحديد أشد الآليات فعالية ضمان المساءلة على المدى البعيد ولوضع حدٍ للإفلات من العقاب. |
La communauté internationale doit à présent exiger de ce gouvernement qu'il mette un terme à ses actes cruels de terreur et d'oppression. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب الحين بوضع حدٍ ﻷفعالها القاسية المشحونة بالرعب والقهر. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes, y compris par l'intermédiaire de dispositions législatives s'il y a lieu, pour mettre un terme aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حدٍ للعقاب البدني في جميع الحالات. |
Les efforts pour éradiquer la violence doivent s'adresser à la fois aux hommes, aux femmes, aux garçons et aux filles. | UN | واختتم قائلاً إنه يجب أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الرجال والنساء والبنين والبنات على حدٍ سواء. |
Cette méthode s'applique tant aux rapports initiaux qu'aux rapports périodiques. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حدٍ سواء. |
Il l'exhorte également à prendre des mesures pour faire cesser les atteintes à la sécurité de la personne que les forces de sécurité commettent contre des enfants. | UN | كما تحثّ الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان وضع حدٍ للتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن ضد السلامة الشخصية للأطفال. |
Le Liechtenstein souscrit également à la proposition tendant à la création d'une banque internationale de combustible nucléaire sous les auspices de l'Agence, qui garantirait des réserves et réduirait de façon significative le risque de prolifération nucléaire. | UN | وتؤيّد ليختنشتاين أيضاً الاقتراح الرامي إلى إنشاء بنك دولي للوقود تحت إشراف الوكالة، مما يكفل عملية الإمداد ويقلّل إلى حدٍ كبير مخاطر الانتشار النووي. |
Les mesures concernant le marché du travail consistent essentiellement en une aide aux chômeurs. | UN | تتألف تدابير سوق العمل إلى حدٍ كبير إلى جعل أوجه العلاج متوفرة للعاطلين. |