Mais la Terre a le droit d'être considérée comme un être vivant : source de vie et générateur permanent de vie. | UN | ولكنها في حقيقة الأمر لها الحق في أن يُنظر إليها باعتبارها كائنا حيا: مصدر الحياة والمولد الدائم للحياة. |
Soit tu imagines tout, alors on ne peut se fier à ton jugement, soit ce Ridges est toujours vivant et essaie de te tuer. | Open Subtitles | أما أنك تتخيل كل ذلك و في هذه الحالة حكمك لايمكن الوثوق به أو ديفيد ريدجز لا يزال حيا |
Donc il a été affaibli avec un poing américain, poignardé au cou avec un tesson de bouteille, puis enterré vivant. | Open Subtitles | أذن كان عاجزا مع القبضات الحديدية طعن في الرقبة بزجاجة مكسورة و من ثم دفن حيا |
Jack Dumont a disparu depuis presque 30 heures, et si elle respecte son horaire, il peut être encore en vie. | Open Subtitles | تشاد دومونت مفقود منذ 30 ساعة و ان كانت الجانية تلتزم بمواعيدها,فقد يكون ما زال حيا |
Tant que tu restes ignorant, tu restes en vie, mon garçon. | Open Subtitles | إذا انت بقيت, عندها انت ستبقى حيا, يا فتى. |
Les lutins m'ont dit qu'il était vivant, prisonnier des sylphes à cause de ce qu'il sait. | Open Subtitles | العفاريت أخبروني أنه ما زال حيا أسير لدى السيلف بسبب الأسرار التي يعرفها |
On dit que vous êtes un des derniers à avoir vu Joey Doyle vivant. | Open Subtitles | هناك شائعه بانك اخر الاشخاص الذين شاهدوا المرحوم جوى دويل حيا |
Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières, peut-être devrais-tu me dire où nous allons. | Open Subtitles | لأننى حيا , لاحظت أننا اخترقنا خطوط العدو عدة مرات لابد أن تخبرنى الى أين نحن ذاهبون؟ |
Si on le prend vivant, on partagera les 1500 $ et je garderai aussi les 500. | Open Subtitles | اذا سلمناه حيا فسأقتسم معك مبلغ ال 1750 دولار وسأحتفظ ب 500 دولار |
Sa réaction nous dira si Shingen est vivant ou non. | Open Subtitles | واخبرنى برد فعلهم شينجن سواء حيا أو ميتا. |
Il n'aura jamais besoin de voir comme ils te dévorent vivant dans cette ville | Open Subtitles | فهو ليس بحاجة أن يرى كيف سيلتهمونك حيا في هته المدينة |
Daniel Jackson est vivant, et vit parmi le peuple d'Abydos. | Open Subtitles | دانيال جاكسون يزال حيا ويعيش مع سكان ابيدوس. |
Autrement dit, les soldats n'étaient pas sûrs, et ils demandèrent à plusieurs reprises aux secouristes si l'homme était vivant ou non. | UN | وظلوا يسألون رجال اﻹسعاف عما إذا كان حيا أم ميتا. |
Dis-moi juste à quoi il ressemblait le dernier matin où il était en vie. | Open Subtitles | فقط أخبريني كيف كان , الصباح الأخير الذي كان فيه حيا |
Chéri, ce qui compte, c'est de te garder en vie. | Open Subtitles | عزيزي أننا نريد فقط التركيز على إبقائك حيا |
Fais ton boulot correctement, il ne le saura jamais, et tu resteras en vie. | Open Subtitles | أنت تقوم بعملك جيدا هو لن يكتشف ذلك وأنت ستبقى حيا |
Tu ne restes en vie que pour délivrer un message. | Open Subtitles | السبب الوحيد لبقائك حيا هو أن توصل رسالة |
Mais vous, je ne veux pas que vous dans ma ville morte ou vivante. | Open Subtitles | لكن لكم، وأنا لا أريد منك في مدينتي حيا أو ميتا. |
L'instituteur Akaki Shengelia a été enfermé dans sa maison et brûlé vif. | UN | وأرغم المدرس أكاكي شينغيليا على الدخول إلى منزله وهناك أحرق حيا. |
Réduire la mortalité des enfants de moins de 5 ans Taux de mortalité des moins de 5 ans, pour 1 000 naissances vivantes | UN | معدل وفيات الاطفال تحت سن 5 سنوات، عدد الحالات لكل 000 1 طفل ولد حيا |
Selon une étude de l'UNRWA, le taux de mortalité infantile est demeuré stable, à 22 pour 1 000 enfants nés vivants. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها الوكالة، ظل معدل وفيات الرضّع ثابتا عند 22 حالة لكل 000 1 رضيع يولد حيا. |
Ce salaud, il va s'en vouloir à mort, de l'avoir oublié. | Open Subtitles | سوف نأكل هذا السافل حيا عندما يعرف أنه فقدها |
Deux cents seulement ont survécu, y compris deux de mes cousins, dont l'un est encore en vie. | UN | وعاش ٢٠٠ منهم، من بينهم إثنان من أبناء عمي، أحدهم لا يزال حيا. |
Maintenant l'Union soviétique a disparu, mais le droit de veto de style soviétique continue de vivre et de prospérer. | UN | واﻵن اختفى الاتحاد السوفياتي، ولكن حق النقض السوفياتي الصورة لا يزال حيا يرزق. |
Rappelons que 15 colonies, venant s'ajouter aux 17 quartiers juifs de la ville, ont été créées autour de Jérusalem. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن ١٥ مستوطنة قد بنيت حول القدس، باﻹضافة إلى ١٧ حيا يهوديا في المدينة. |
Je ne sais pas pourquoi il est toujours vivant après tout ce qu'il a vécu aujourd'hui. | Open Subtitles | أنا لا أعرف لماذا أنه لا يزال حيا بعد كل شيء انه تم خلال اليوم. |
L'entité ne peut pas survivre en dehors du corps humain. | Open Subtitles | الكيان لا يستطيع البقاء حيا خارج جسم الإنسان |
En Géorgie, nous avons pu maintenir jusqu'ici vivace ce sentiment grâce à un processus permanent de réforme mesuré à une série d'objectifs fixés. | UN | لقد أفلحنا في جورجيا في الإبقاء على هذا الشعور حيا حتى الآن عن طريق عملية دائمة للإصلاح مرتبطة ببلوغ مؤشرات قياسية واضحة. |
En Thaïlande, par exemple, la Fondation pour le téléenseignement diffuse par satellite des émissions en direct de téléenseignement dans tout le pays ainsi que pour les regroupements de Thaïlandais dans le monde entier. | UN | وفي تايلند مثلا، أجرت مؤسسة التعليم من بعد بثا حيا للتعليم من بعد بواسطة السواتل في كل أنحاء البلد، وفي المجتمعات التايلندية في كل أنحاء العالم. |