ويكيبيديا

    "ذات الصلة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétentes à
        
    • concernées à
        
    • concernés à
        
    • compétents à
        
    • pertinentes au
        
    • pertinente à
        
    • pertinentes à
        
    • pertinents aux
        
    • pertinents à
        
    • connexes aux
        
    • intéressées à
        
    • pertinentes aux
        
    • liée à la drogue pour
        
    • connexes à
        
    • pertinents au
        
    Il a invité également les pays développés et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à soutenir ces activités et à participer à des consultations en vue de la conclusion d'accords de partenariat. UN كذلك فإنه يدعو البلدان المتقدمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى أن تدعم هذه اﻷنشطة وأن تشترك في عمليات التشاور التي تفضي إلى ترتيبات شراكة.
    Le CET peut inviter les organisations compétentes à participer aux dialogues thématiques UN قد تدعو اللجنة التنفيذية للتكنولوجيا المنظمات ذات الصلة إلى المشاركة في الحوار المواضيعي
    iii) Inviter les parties, les autres États et les organisations internationales concernées à célébrer en 2010 l'Année internationale de la diversité biologique; UN ' 3` تدعو الأطراف وسائر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاحتفال في عام 2010 بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    Le Conseil invite les États et les organisations concernés à coopérer avec cette mission. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات ذات الصلة إلى التعاون مع هذه البعثة.
    Il a invité le GIEC et les autres organismes compétents à intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً الهيئة الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تعزيز جهودها في هذا المجال.
    Elles réaffirment qu'elles sont disposées à donner à cette coopération toute la transparence voulue et à communiquer des informations pertinentes au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN كما أنهما يعلنان، مجددا، استعدادهما للحفاظ على الشفافية اللازمة للتعاون في ميدان التكنولوجيا العسكرية، ولتقديم المعلومات ذات الصلة إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Au Cameroun, le HCDH a fourni des avis consultatifs, une formation et la documentation pertinente à la Commission nationale des droits de l'homme. UN وفي الكاميرون، قدمت المفوضية المشورة والتدريب والوثائق ذات الصلة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il voudra peutêtre aussi encourager les États à fournir, à titre volontaire, des informations pertinentes à l'Office. UN ولعله يود أيضا أن يشجع الدول على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى المكتب على أساس طوعي.
    a) Communique les documents pertinents aux États Parties et à l'Autorité internationale des fonds marins; UN يحيل الوثائق ذات الصلة إلى الدول اﻷطراف، والسلطة الدولية لقاع البحار؛
    Produit: Recommandations relatives à la politique à mener en matière de bonnes pratiques de gestion des ressources humaines et conseils pertinents à l'administration et au personnel. UN الناتج: توصيات سياساتية بشأن الممارسة السليمة لادارة الموارد البشرية وتقديم المشورة ذات الصلة إلى الادارة والموظفين.
    La partie géorgienne est prête à inviter les organisations internationales compétentes à surveiller la manière dont les détenus sont traités. UN ويعرب الجانب الجورجي عن استعداده لدعوة المنظمات الدولية ذات الصلة إلى رصد كيفية معاملة المحتجزين.
    Par la même décision, la Conférence a invité tous les gouvernements, Parties comme non-Parties, et les organisations compétentes à soumettre au secrétariat leurs vues et propositions concernant les procédures et mécanismes institutionnels sur le non-respect. UN وبموجب نفس المقرر، دعا مؤتمر الأطراف جميع الحكومات، الأطراف منها وغير الأطراف، والمنظمات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة بوجهات نظرها ومقترحاتها بشأن التدابير والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال.
    4. Invite les organisations non gouvernementales compétentes à avoir à l'esprit, le cas échéant, le problème de la prise d'otages dans leurs délibérations; UN ٤- تدعو المنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى أن تأخذ في اعتبارها، عند الاقتضاء، مشكلة أخذ الرهائن في مداولاتها؛
    Le mandat d'arrêt décerné à son encontre doit absolument être exécuté et j'appelle l'ensemble des autorités concernées à coopérer à cette fin. UN يجب تنفيذ مذكرة الاعتقال هذه، وأدعو جميع الأطراف ذات الصلة إلى التعاون في هذا الشأن.
    La Commission des droits de l'homme a appelé toutes les instances concernées à intégrer les droits de l'enfant dans l'optique de leurs travaux. UN ودعت لجنة حقوق الإنسان جميع الكيانات ذات الصلة إلى أن تدرج في أعمالها منظورا يتصل بحقوق الطفل.
    :: Inviter d'autres mécanismes concernés à coopérer à la mise en valeur économique des nombreux produits et services forestiers; UN :: دعوة العمليات الأخرى ذات الصلة إلى التعاون في وضع التقديرات الاقتصادية للمنتجات والخدمات الحرجية المتعددة؛
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    Enfin, s'agissant de la communication des données en application de l'article 9, seule la Lituanie avait transmis des informations pertinentes au Secrétariat en 2012. UN وأخيراً ففيما يتصل بالإبلاغ بموجب المادة 9، لم تقم سوى ليتوانيا بتقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة في عام 2012.
    Sur la proposition de son Président, le Comité a décidé de reprendre l'examen de cette question à sa prochaine session et de transmettre la documentation pertinente à l'Assemblée générale afin de faciliter les travaux de la Quatrième Commission sur la question. UN وباقتراح من الرئيس، قررت اللجنة مواصلة النظر في المسألة في دورتها المقبلة وإحالة الوثائق ذات الصلة إلى الجمعية العامة تيسيرا لنظر اللجنة الرابعة في المسألة.
    Pour assurer l'application de ce paragraphe, un dispositif doit être en place pour permettre aux États de transmettre les informations pertinentes à d'autres États. UN ويستلزم الامتثال لهذه الفقرة اتخاذ ترتيبات لتمكين الدول الأعضاء من نقل الرسائل ذات الصلة إلى الدول الأخرى.
    Dans sa réponse, Ansal a dit avoir remis les factures et autres documents pertinents aux autorités iraquiennes. UN وزعمت الشركة في ردها أنها أعطت هذه الفواتير والمستندات الأخرى ذات الصلة إلى السلطات في العراق.
    La décision étant rendue publique, les autorités des États-Unis chargées de la concurrence ont pu fournir les documents pertinents à leurs homologues étrangers. UN وبما أن هذا القرار متاحٌ للجمهور قد تقدم سلطات المنافسة في الولايات المتحدة المواد ذات الصلة إلى نظيراتها الأجنبية.
    Toutefois, la vente et la livraison d'armements et de matériels connexes aux forces non gouvernementales aux fins d'utilisation au Rwanda demeurent interdites. UN بيد أن الحظر استمر على بيع وتوريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية لأغراض استخدامها في رواندا.
    13. Invite les Parties, les autres gouvernements et les autres organisations internationales intéressées à entreprendre les préparatifs nécessaires pour célébrer en 2010 l'Année internationale de la diversité biologique; UN " 13 - تدعو الأطراف وسائر الحكومات وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة إلى القيام بالأعمال التحضيرية للاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010؛
    Le Centre d'information des Nations Unies à Sydney a également apporté son soutien à la MINUTO, notamment en fournissant des informations pertinentes aux Timorais vivant en Australie. UN وقد مركز الأمم المتحدة للإعلام في سيدني دعمه لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، ولا سيما بتقديمه المعلومات ذات الصلة إلى أهالي تيمور الشرقية القاطنين في استراليا.
    Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    Elle a également participé à des séances d'information connexes à l'Assemblée générale. UN كما حضرت جلسات الإحاطة ذات الصلة إلى الجمعية العامة.
    Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures requises, le Médiateur peut présenter ses observations, accompagnées des documents pertinents, au Président de la République ou à l'Assemblée nationale. UN وفي حال عدم اتخاذ السلطة المعنية الإجراء المطلوب، يجوز لأمين المظالم أن يقدم ملاحظاته مرفقة بالمستندات ذات الصلة إلى رئيس الجمهورية أو إلى الجمعية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد