Il a transmis la réponse fournie par l'Autorité palestinienne à la source, laquelle lui a communiqué ses observations. | UN | وقد أحال الفريق ردّ السلطة الفلسطينية إلى المصدر. وبعث هذا الأخير بتعليقاته عليه إلى الفريق العامل. |
Le Japon a rappelé par ailleurs que des mesures provisoires avaient déjà été prises en réponse à une précédente recommandation faite à Bahreïn d'accorder la nationalité aux enfants de mère bahreïnite et de père étranger. | UN | وأشارت اليابان إلى تقديم ردّ مؤقت على توصية سابقة بمنح الجنسية البحرينية للأطفال المولودين من أم بحرينية وأب أجنبي. |
La famille n'a reçu aucune réponse aux questions posées sur l'état de santé de M. Ramadan. | UN | ولم تتلقَ أسرته أي ردّ عن استفساراتها عن صحته. |
Le Bureau de la déontologie a répondu à 2 041 courriels et à d'innombrables appels téléphoniques concernant les règles à suivre en la matière. | UN | وقد ردّ مكتب الأخلاقيات على 041 2 رسالة إلكترونية وعلى عدد كبير من المكالمات الهاتفية حول متطلبات التقديم. |
Toutes les plaintes du public sont enregistrées et la réaction des organismes est contrôlée. | UN | ويتم تسجيل جميع شكاوى الجمهور كما يتم رصد ردّ الوكالات عليها. |
Il a trois sujets de préoccupation en ce qui concerne la réponse du Gouvernement. | UN | وتساور الفريق العامل ثلاثة شواغل إزاء ردّ الحكومة. |
Il a transmis à la source la réponse fournie par le Gouvernement, laquelle lui a communiqué ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل ردّ الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته. |
D'après la source, dans sa réponse, le Gouvernement n'apporte aucun élément de preuve permettant de contester le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de Ko Mya Aye. | UN | ويرى المصدر أنّ ردّ الحكومة لا يورد أي دليل يناقض حالة اعتقال كو ميا آيي واحتجازه تعسفياً. |
La réponse du Gouvernement n'aborde aucunement cette question soulevée par la source. | UN | ولم يتناول ردّ الحكومة في أي وقت هذه المسألة التي أثارها المصدر. |
Cette affaire a été notifiée au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Beyrouth, mais aucune réponse n'a été reçue. | UN | وقد أُخطرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بيروت بهذه القضية، ولكن لم يرد منها أي ردّ. |
réponse de l'Administration à l'évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des systèmes et des processus électoraux | UN | ردّ الإدارة على تقييم إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز النظم والعمليات الانتخابية |
réponse de la direction : Les préoccupations d'efficacité par rapport au coût et de viabilité des solutions sont une constante des activités du PNUD. | UN | ردّ الإدارة: إن أوجه القلق إزاء فعالية التكاليف والحلول المستدامة تشمل جميع أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
réponse de l'Administration : La question visée par la recommandation est une priorité du PNUD depuis des années. | UN | ردّ الإدارة: المسألة التي تشملها هذه التوصية تحظى بأولوية لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عدة سنوات. |
Le Fonds a tiré parti de l'évaluation et y a répondu de la même façon que pour l'évaluation précédente, mais avec d'autres partenaires dans bien des cas. | UN | وجرى استخدام التقييم وورد ردّ عليه بنفس الطريقة مثل التقييم السابق، مع شركاء مختلفين في كثير من الحالات. |
Mannesmann a répondu que le certificat d'arrivée n'avait jamais été délivré, et ce pour les raisons suivantes: | UN | وكان ردّ الشركة أن شهادة الوصول لم تصدر قط، وبينت الأسباب التالية لذلك: |
Le Président a dit que trop souvent c'était en réaction aux événements que les mesures officielles de lutte contre la délinquance et en faveur des exclus et des personnes marginalisées avaient été prises. | UN | وذكر الرئيس أن التدابير الرسمية لمواجهة الإجرام وللتعامل مع المستبعدين والمهمّشين كانت في الغالب قائمة على ردّ الفعل. |
2.12.1.2 Disparités en matière de propriété foncière relatives aux provinces: restitution | UN | 2-12-1-2 التناقضات في ملكية الأراضي في المقاطعات: ردّ الأراضي |
Les représentants de la République islamique d'Iran et du Cameroun posent des questions et formulent des observations, auxquelles la Directrice du Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme répond. | UN | وطرح ممثلا جمهورية إيران الإسلامية والكاميرون أسئلة وأدليا بتعليقات ردّ عليها مدير مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك. |
Il se pourrait donc que la publication de textes analytiques ou explicatifs ne soit pas aussi fréquente que le suggèrent les 95 % de réponses affirmatives. | UN | وذلك قد يعني أن نطاق نشر نص تحليلي إيضاحي قد لا يكون بالاتساع الذي يستشف من ردّ 95 في المائة بالإيجاب. |
répondant à une question que lui posait, en 1830, une commission d'enquête royale, Sir Richard Ottley, Président de la Cour suprême, avait déjà évoqué la situation de pluralisme juridique existant dans l'île. | UN | وقد ردّ السير ريشارد أوتلي، رئيس القضاة في عام 1830 على سؤال وجهته إليه لجنة التحقيقات الملكية قائلاً إن " القوانين السارية في الجزيرة متعددة الجوانب. |
Central, Répondez. 477 à central. | Open Subtitles | مرحبا، الإرسال ,هيا ردّ هذه 477 للإرسال |
L'auteur fait donc valoir que s'il avait contesté le deuxième renvoi de la demande < < sans examen > > , le résultat aurait été rigoureusement le même. | UN | وبالتالي، يجادل صاحب البلاغ في أنه لو كان قد طعن في ردّ الطلب `دون النظر فيه` للمرة الثانية، لكانت النتيجة التي سيصل إليها هي نفسها تماماً. |
Il exclurait la fourniture d'éléments militaires habilitants essentiels, mais comprendrait le remboursement du matériel organique appartenant aux contingents par le biais des contributions statutaires. | UN | فلن يشمل هذا توفير العناصر التمكينية العسكرية الحرجة، ولكنه سيشمل ردّ تكاليف المعدات الرئيسية العضوية المملوكة للوحدات من خلال التمويل بالأنصبة المقررة. |
suite donnée par l'Administration au rapport annuel du Comité consultatif pour les questions d'audit | UN | ردّ الإدارة على التقرير السنوي للجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات |
Vous pouvez rendre la pareille en obtenant que Piron soutienne les requêtes de mon département maintenant que c'est enfin entre les mains d'une personne saine d'esprit. | Open Subtitles | يمكنكما ردّ الجميل بـدعم بيرون في طلبات قسمي الآن ، التي ستنتهي على يدي شخص عاقل. |
Elle a en outre décidé que le vendeur devait rembourser à l'acheteur les coûts supportés pour le stockage des marchandises. | UN | وقضت علاوة على ذلك بأنَّ البائع مسؤول تجاه المشتري عن ردّ التكاليف التي تكبّدها بسبب تخزين السلع. |
Les responsables des soins de santé dans les pays qui se préparent à avoir une population vieillissante ne peuvent pas se contenter de réagir aux situations. | UN | ويتعيَّن على قيادات الرعاية الصحية في البلدان التي تستعد لشيخوخة سكانها ألاّ تكتفي بمجرد ردّ الفعل. |
réponds, s'il te plaît, réponds. | Open Subtitles | أرجوك ردّ. أرجوك ردّ. |