ويكيبيديا

    "رسوما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des redevances
        
    • des honoraires
        
    • frais d
        
    • un droit
        
    • des péages
        
    • rémunération
        
    • payer
        
    • dessins
        
    • frais de
        
    • des taxes
        
    • une redevance
        
    • une commission
        
    • droits de scolarité
        
    La MINUEE avait acquitté des droits et des redevances sur des marchandises et des services, imposés par les Gouvernements éthiopien et érythréen. UN وتدفع البعثة رسوما جمركية وضرائب فرضتها حكومتا إثيوبيا وإريتريا على البضائع والخدمات المقدمة.
    Le Bureau perçoit des honoraires au titre des services fournis au Fonds international de développement agricole (FIDA) pour l'administration de prêts ou la supervision de projets. UN يحقق المكتب رسوما من الخدمات التي يقدمها إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من أجل إدارة القروض والإشراف على المشاريع.
    Les prévisions comprennent des frais d'administration de 7 % qui doivent être acquittées par la Force. UN وتشمل التقديرات رسوما إدارية نسبتها ٧ في المائة يتوجب على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص دفعها.
    Tout camion qui part d'une ville à une autre doit acquitter ce même droit ou un droit similaire à chaque poste de contrôle tout au long du trajet. UN ويجب على كل شاحنة تمضي من بلدة إلى أخرى أن تدفع رسوما بهذه القيمة، أو رسوما مماثلة، في كل نقطة تفتيش على طول الطريق.
    Le 13 octobre 1993, le Président du Conseil de sécurité a exigé (S/26572) que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et toutes autres personnes qui imposent des péages de même nature y mettent immédiatement fin. UN وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، طلب رئيس مجلس اﻷمن )S/26572( من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأي جهات أخرى تفرض رسوما مماثلة أن تتوقف عن هذا العمل فورا.
    De plus, en fixant progressivement une rémunération au prix coûtant pour les services rendus, EMPRETEC doit être en mesure de financer lui-même la majeure partie de ses dépenses après une période de trois à quatre ans. UN ومن المتوقع أن يصبح إمبريتيك، بفرضه رسوما لاسترجاع التكاليف مع تطور البرنامج، ذاتي التمويل الى حد كبير خلال ٣ الى ٤ سنوات.
    Pour étudier en hébreu dans une université israélienne, il faut payer des droits de scolarité exorbitants. UN ولا يسمح بالدراسة بالعبرية في الجامعات الاسرائيلية، إلا اذا دفع الطلبة رسوما باهظة.
    Oui, il pédale sur le pont Golden Gate là... en regardant des dessins animés et envoyant des courriels. Open Subtitles أجل إنه يقود على جسر البوابه الذهبيه الآن يشاهد رسوما متحركه ويرسل بريد إليكتروني
    Les autorités d’occupation ne fournissent dans le domaine de l’éducation aucun service notable, en dépit des frais de scolarité exorbitants dont s’acquittent les étudiants. UN وسلطات الاحتلال لا توفر أية خدمات ذات قيمة في هذا المجال وذلك على الرغم من أنه يُطلب من الطلاب أن يدفعوا رسوما باهظة.
    Ces groupes perpétuent le secteur de la drogue, imposent des taxes illicites aux personnes participant aux programmes de reconstruction et entravent les progrès de l'implantation des administrations publiques. UN وهذه الجماعات تديم صناعة المخدرات وتفرض رسوما غير قانونية على الأفراد في برامج الإعمار وتعوق توسع الدولة.
    ∙ Le fournisseur acquitte une redevance fixe au titre des installations, des équipements et du traitement de l'attaché de liaison. UN ● يدفع البائع رسوما ثابتة لقاء استخــدام التركيبات والمعدات ومرتب ضابط الاتصال.
    Israël estime quant à lui qu'il s'agit d'une commission qui n'est donc pas susceptible d'exonération. UN وفي رأي إسرائيل، تشكل المدفوعات رسوما على خدمات لذا لا يمكن إعفاؤها.
    Le projet sur le génome humain, consortium multinational de recherche publique, a annoncé que sa base de données sur le génome serait librement accessible sur l'Internet, mais Celera va sans doute faire payer des redevances. UN وأعلن المشروع، وهو مجموعة بحوث ممولة من القطاع الخاص، أن قاعدة بيانات الجينوم البشري ستتاح مجانا للعموم على شبكة الإنترنت، لكن يتوقع أن تفرض شركة سيليرا رسوما على هذه الخدمة.
    Les partenaires de l'ONU acquittent actuellement des redevances spéciales pour s'assurer la protection d'escortes des forces armées et de la gendarmerie centrafricaines lorsqu'ils se rendent en mission en dehors de la capitale. UN وفي الوقت الحالي، يدفع شركاء اﻷمم المتحدة رسوما خاصة لتزويدهم بمرافقين من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوات الدرك للقيام بمهامهم خارج العاصمة.
    8.2 L'Office peut percevoir des redevances pour l'examen d'une demande d'agrément, la délivrance de l'agrément et son usage. UN ٨-٢ للهيئة أن تفرض رسوما على تجهيز طلب الترخيص، وإصدار الترخيص، وحيازة الترخيص.
    Le Bureau perçoit des honoraires au titre des services fournis au Fonds international de développement agricole pour l'administration de prêts ou la supervision de projets. UN يحقق المكتب رسوما من الخدمات التي يقدمها إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من أجل إدارة القروض والإشراف على المشاريع.
    En outre, le sous-traitant étant une entreprise commerciale, il facturera à l'ONUDI des honoraires de gestion et il faut également supposer que par nature, il n'aura pas pour seule préoccupation les intérêts du pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المتعاقد من الباطن، بصفته كياناً تجارياً، سيفرض على اليونيدو رسوما إدارية، كما أنه لا بد من افتراض أن مصلحة البلد النامي ليست بالطبع البند الوحيد في جدول أعماله.
    66. Pour les liaisons par satellite, le montant demandé correspond aux frais d'utilisation de 25 terminaux. UN ٦٦ - وتتضمن احتياجات الاتصالات بواسطة السواتل رسوما مقابل استخدام ٢٥ محطة طرفية.
    En outre, l'Autorité aéroportuaire israélienne prélève un droit de passage sur tous les véhicules, y compris les véhicules exploités par l'Office qui transitent par le point de passage de Karni. UN وإضافة إلى ذلك، تجبي سلطات المطارات الإسرائيلية رسوما من جميع المركبات بما في ذلك المركبات التي تشغلها الوكالة والتي تمر عبر نقطة التفتيش في كارني.
    Il exige que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et toutes autres entités qui imposent des péages analogues cessent immédiatement de le faire. UN ويطلب المجلس من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وأي جهات أخرى تفرض رسوما من هذا النوع أن تتوقف فورا عن هذا العمل.
    De même, les instituions arméniennes à but non lucratif telles que les écoles et les hôpitaux devaient, comme l'exigeait le Ministère des finances, payer l'impôt des sociétés, puisque ces institutions communautaires charitables demandaient rémunération de leurs services. UN وكذلك طالبت وزارة المالية المؤسسات الأرمينية غير الهادفة للربح مثل المدارس والمستشفيات أن تدفع ضرائب من قبيل الضرائب المفروضة على الشركات، لأن تلك المؤسسات تتلقى رسوما لقاء خدماتها.
    Les droits de scolarité n'ont rien de discriminatoire, car tous les élèves du secondaire doivent les payer. UN والرسوم المدرسية غير تمييزية، فمن المطلوب من جميع الطلبة أن يسدّدوا رسوما في المرحلة الثانوية.
    Ainsi, à la suite de la parution dans le journal danois Jyllands-Posten, le 30 septembre 2005, de dessins présentant une caricature du prophète Mahomet, 11 ambassadeurs de pays comptant une majorité de musulmans avaient demandé à rencontrer le Premier Ministre. UN فعلى سبيل المثال، في أعقاب نشر صحيفة يـيلاندس بوستن الدانمركية في 30 أيلول/سبتمبر 2005 رسوما كاريكاتورية تصور النبي محمد بطريقة مهينة، طلب 11 سفيرا من بلدان ذات أغلبية مسلمة مقابلة رئيس الوزراء.
    :: Élèves ayant reçu une allocation destinée à couvrir leurs frais de scolarité : 20 UN :: عدد الطلبة الذين تلقوا رسوما تعليمية: 20
    Les responsables palestiniens se sont plaints du fait que les autorités israéliennes entendaient prélever des taxes sur les camions vides et les conteneurs d’agrumes, ainsi que sur les cargaisons de fleurs et de blé qui empruntent ce point de passage. UN واشتكى المسؤولون الفلسطينيون من أن السلطات اﻹسرائيلية تريد أن تحصل رسوما عن الشاحنات الفارغة وعن حاويات الموالح، فضلا عن شحنات الدقيق والقمح التي تمر من خلال نقطة العبور.
    Ces entreprises s'acquittent d'une redevance pour pouvoir mener leurs activités dans le territoire. UN وتدفع هذه الشركات رسوما لقاء الترخيص بالعمل في الإقليم.
    L'UNICEF facture une commission pour ce service. UN وتتقاضى اليونيسيف رسوما لاضطلاعها بدور الوكيل لتقديم هذه الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد