ويكيبيديا

    "ركائز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • piliers
        
    • volets
        
    • axes
        
    • fondements
        
    • domaines
        
    • pilier
        
    • composantes
        
    • pôles
        
    • éléments
        
    • fondement
        
    • bases
        
    • socle sur lequel repose
        
    • échasses
        
    Assurer le renforcement mutuel des trois piliers du développement durable contribuera à cet objectif de manière soutenue et équitable. UN وستسهم كفالة تعاضد ركائز التنمية المستدامة الثلاث في تحقيق ذلك الهدف على أساس مستدام وعادل.
    Le règlement pacifique des différends conformément à la Charte des Nations Unies demeure l'un des piliers de la politique étrangère tanzanienne. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا.
    Pour s'attaquer à ces inégalités, la stratégie doit reposer sur 3 piliers : UN وللقضاء على أوجه التفاوت هذه، يجب أن تقوم الاستراتيجية على 3 ركائز:
    Son objectif est de poser des points de référence dans chacun des domaines correspondant aux volets de la Déclaration de Vienne. UN والهدف الذي يرمي إليه هذا التقرير الأول هو تحديد خطوط أساس لكل ركيزة من ركائز إعلان فيينا.
    Les axes du GFSS ne font pas l'objet d'un plan quinquennal. UN لا توجد خطة خمسية لكل ركيزة من ركائز النظام العالمي للدعم الميداني
    Ces rappels alarmants rendent nécessaire une nouvelle approche du développement, laquelle, de l'avis de la CNUCED, devrait s'appuyer sur trois piliers. UN وهذه الإشارات المزعجة تستوجب اتباع نهج إنمائي جديد، ومن رأي الأونكتاد أنه ينبغي لهذا النهج أن يستند إلى ركائز ثلاث.
    Comment un État peut-il exister, dans ces conditions, sans des piliers élémentaires tels qu'une armée capable de défendre son intégrité territoriale? UN فكيف يمكن لدولة أن تعيش بدون الحد الأدنى من ركائز الدعم مثل جيش قادر على حماية السلامة الإقليمية؟
    Un plan d'action pluriannuel axé sur huit piliers du développement sera adopté lors du Sommet de Séoul. UN وسيتم خلال مؤتمر قمة سيول اعتماد خطة عمل متعددة السنوات تقوم على ثماني ركائز إنمائية.
    Mon pays est doté d'une Constitution comportant une longue liste de droits fondamentaux, et le respect des droits de l'homme représente l'un des plus importants piliers les plus importants de sa politique intérieure et extérieure. UN إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية.
    Cette base culturelle, que nous avons évoquée, est le fondement le plus solide sur lequel s'appuie l'un des piliers du système démocratique en vigueur. UN وتشكل هذه القاعدة الثقافية التي أشرنا اليها اﻷساس اﻷكثر متانة الذي تعتمد عليه احدى ركائز النظام الديمقراطي النافذ.
    La promotion de la jeunesse et l'engagement de la collectivité constituent l'un des piliers de la croissance économique. UN وتشكل تنمية الشباب والمشاركة المجتمعية أحد ركائز النمو الاقتصادي.
    La riposte intégrée de l'UNODC repose sur trois piliers : un travail normatif, des travaux de recherche et d'analyse, et la coopération technique. UN وأضاف أن الاستجابة المتكاملة للمكتب تستند إلى ثلاث ركائز هي: العمل المعياري، والبحث والتحليل، والتعاون التقني.
    Sachant que le développement, les droits de l'homme et la paix et la sécurité sont trois piliers de l'Organisation des Nations Unies, qui sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تسلم بأن التنمية، وحقوق الإنسان، والسلام والأمن، وهي ثلاثة ركائز للأمم المتحدة، هي أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر،
    Ceux-ci peuvent être regroupés autour de quatre piliers majeurs. UN ويمكن جمع هذه الآليات في أربع ركائز كبرى.
    La fragmentation ou l'incohérence des politiques, le manque de ressources et l'étroitesse des marges de manœuvre mettent à mal l'intégration des trois piliers du développement durable, aux niveaux tant national qu'international. UN فالذي يعوق التكامل الفعلي بين ركائز التنمية المستدامة الثلاث أن السياسات، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كثيرا ما تكون مجزأة وغير متناسقة، إضافة إلى نقص الموارد وضيق الحيز المتاح للسياسات.
    La police sud-africaine a adopté un programme en cinq volets pour gérer les armes à feu. UN كما وضعت إدارة الشرطة نهجا قائما على خمسة ركائز لتدبير شؤون الأسلحة النارية في البلد.
    Pour faire avancer le débat, il a proposé quatre axes d'action visant à promouvoir le droit à l'alimentation et réduire la pauvreté rurale. UN وللتقدم في هذا السبيل، طرح السيد صفير يونس أربع ركائز يُستند إليها عند تعزيز الحق في التغذية والحد من الفقر في الريف.
    Elle ne saurait aller au-delà de ce qu'exigent les raisons qui l'ont motivée, ni menacer la liberté d'opinion, l'un des fondements de la démocratie. UN ولا يجوز أن يذهب هذا القيد الى ما وراء ما تفرضه اﻷسباب التي سببته، أو تهديد حرية الرأي التي هي احدى ركائز الديمقراطية.
    Dans le domaine de la sécurité, autre pilier de l'ONU, une responsabilisation accrue est tout autant nécessaire. UN هناك أيضا حاجة لتعزيز المساءلة في مجال الأمن وهو ركيزة أخرى من ركائز الأمم المتحدة.
    composantes de l'inclusion sociale : les jeunes, les femmes et les groupes marginalisés UN ركائز الإدماج الاجتماعي: الشباب ونوع الجنس والمهمشون
    Des stratégies seront également établies en vue de renforcer le rôle des ports secs en tant que pôles de croissance économique, de créer des emplois et de réduire la pauvreté. UN وسيستهل أيضا تنفيذ استراتيجيات للنهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    Cette présentation initiale est structurée en fonction de la contribution distincte que chacun des éléments du mandat peut apporter au renforcement de l'état de droit et, au sein de chacun de ces éléments, selon un ordre croissant de généralité. UN وقد رُتِّب هذا العرض الأولي بحسب الإسهام المتميز الذي يمكن أن تقدمه كل ركيزة من ركائز الولاية لتعزيز سيادة القانون، ورُتبت النقاط ضمن تلك الإسهامات ترتيبا تصاعديا تقريبيا من حيث درجة العمومية.
    Ces programmes constituent le fondement du développement, de la paix et de la sécurité. UN وتهيئ تلك البرامج العملية ركائز البناء من أجل التنمية والسلام واﻷمن.
    Nous devons tous défendre les fondements de la coexistence et de la coopération entre les peuples ainsi que les bases du dialogue entre ceux-ci et entre leurs cultures et civilisations. UN علينا جميعا أن ندعم ركائز التعايش والتعاون بين الشعوب وأسس الحوار بينها وبين ثقافاتها وحضاراتها.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يُسلِّم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Dans un premier temps, marcher seul sur des échasses à plus de 14 ans est triste et bizarre. Open Subtitles في البداية أود قول ، أن المشيَّ على ركائز وأنت بعمرٍ يتخطى الرابعة عشر ، يبدوا غريبًا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد