M. Riedel a précisé que ce serait aux États d'apporter la preuve que de telles mesures n'étaient pas régressives. | UN | وأكد السيد ريدل أن عبء إثبات كون هذه التدابير غير تراجعية يقع على عاتق الدول. |
Trois membres sortants, Mme Rocío Barahona Riera, M. Eibe Riedel et M. Philippe Texier, ont été remerciés de leur dévouement et de leur travail. | UN | وشُكِر ثلاثة أعضاء انتهت ولايتهم على تفانيهم وعملهم مع اللجنة هم: السيدة روثيو باراهونا رييرا والسيد إيبي ريدل والسيد فيليب تيكسييه. |
40. En ce qui concerne les réserves, M. Riedel a insisté sur la nécessité d'établir un équilibre entre l'objectif de la ratification universelle et l'intégrité du Pacte. | UN | 40- وفيما يتعلق بالتحفظات، أكد السيد ريدل ضرورة الموازنة بين هدف تحقيق التصديق العالمي على العهد وصون سلامته. |
Le Journal de Jedusor a tenté de me tuer. | Open Subtitles | روح ريدل التي كانت في المفكرة حاولت قتلي |
Aucun village n'a aimé Halloween comme le village de Riddle | Open Subtitles | لم تحب المدن عيد الهالويين مثل بلدة ريدل |
Mme Riedl [Union interparlementaire (UIP)] note que le Programme d'action d'Istanbul fait plusieurs fois référence, directement ou indirectement, au rôle des Parlements nationaux et constitue ainsi une étape importante de leur reconnaissance en tant que parties prenantes au développement. | UN | 47 - السيدة ريدل (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن برنامج عمل إسطنبول يتضمن عدة إشارات مباشرة أو غير مباشرة إلى دور البرلمانات الوطنية، وبالتالي يمثل معلما بارزا في الاعتراف بها بوصفها أطرافا معنية رئيسية في مساعي التنمية. |
Revenant sur certains des points soulevés par les délégations, M. Riedel a précisé de quelle manière le Comité tenait compte de la situation particulière de chaque pays lorsqu'il évaluait la mise en œuvre du Pacte. | UN | وفي معرض التعليق على بعض القضايا التي أثارتها الوفود، أوضح السيد ريدل كيف أن اللجنة أخذت في اعتبارها الحالات المحددة لكل بلد عند النظر في حالة تنفيذ العهد. |
M. Riedel a précisé que le Comité éviterait de recommander des mesures spécifiques relevant de la politique générale et laisserait à l'État partie le soin de déterminer comment il procéderait pour donner suite à ses recommandations. | UN | وذكر السيد ريدل أن اللجنة ستتجنب بالتالي التوصية بخيارات محددة فيما يتصل بالسياسة العامة، وأنها ستترك إلى الدول الأعضاء مهمة تحديد كيفية العمل لتنفيذ توصياتها. |
M. Riedel a expliqué que le Comité était conscient des problèmes qui se posaient à cet égard et les mentionnerait parmi les sujets de préoccupation ou les obstacles à la pleine application du Pacte. | UN | ولاحظ السيد ريدل أن اللجنة مدركة لوجود مشاكل في هذا الصدد وأنها ستدرجها كمسائل مثيرة للقلق أو كعوامل تعترض سبيل التنفيذ الكامل للعهد. |
M. Riedel accueillait avec intérêt la suggestion du représentant du Canada tendant à ce que l'on renforce le droit des ONG de participer au processus d'établissement des rapports, mais il ne partageait pas son avis selon lequel cela rendrait superflue une procédure de communication individuelle. | UN | ورحب السيد ريدل بالاقتراح الذي قدمه ممثل كندا بضرورة تعزيز حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في إجراء تقديم التقارير، لكنه لم يوافق على الرأي وبأن ذلك يمكن أن يحل محل إجراء تقديم البلاغات الفردية. |
M. Riedel a indiqué que des échanges de vues avaient déjà eu lieu entre les membres du Comité sur les changements intervenus dans la notion de famille et que dans la pratique, le Comité tenait compte de la législation et des réalités du pays considéré lorsque ce point était abordé. | UN | ولاحظ السيد ريدل أن أعضاء اللجنة ناقشوا التغييرات التي طرأت على المفهوم التقليدي للأسرة؛ واللجنة تأخذ في الحسبان تشريعات ووقائع البلد المعني عند النظر في هذه المسألة. |
M. Riedel a expliqué que le Comité abordait systématiquement cette question dans le cadre de l'examen des rapports des États et qu'il invitait ces derniers à solliciter une assistance internationale ou à apporter eux-mêmes une aide s'ils en avaient les moyens. | UN | ولاحظ السيد ريدل أن اللجنة أشارت بصورة منتظمة إلى هذه المسألة في عملية تقديم التقارير من خلال تشجيع الدول على التماس المساعدة الدولية أو تقديم مثل هذه المساعدة إذا كانت لديها الوسائل للقيام بذلك. |
M. Riedel et le représentant du Portugal ont estimé qu'il ne serait pas opportun de modifier un mandat défini par la Commission des droits de l'homme à l'occasion de travaux relatifs à un protocole facultatif. | UN | ورأى السيد ريدل وممثل البرتغال أن وضع بروتوكول اختياري لن يكون وسيلة مناسبة لتغيير الولايات التي أقرتها لجنة حقوق الإنسان. |
79. À propos de la coopération internationale, M. Riedel s'est référé à l'Observation générale no 3 du Comité. | UN | 79- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أشار السيد ريدل إلى التعليق رقم 3 للجنة. |
Tu as détruit le Journal de Jedusor avec un crochet de basilic. | Open Subtitles | "لقد دمرت مذكرات "توم ريدل" مستخدماً ناب "بازيليسك بازيليسك: الثعبان الضخم الذى قتله (هارى بوتر)فى نهاية الجزء الثانى |
"Tom Elvis Jedusor." | Open Subtitles | توم مارفولو ريدل |
Que je sois banni si le Chef Riddle change ma façon de diriger cette caserne. | Open Subtitles | " لن أجعل الرئيس " ريدل يغير طريقتي في إدارة هذا المكان |
Ouais, à mon avis, vous pouvez passer par Riddle ou autour de lui | Open Subtitles | حسناً, من وجهة نظري ,تستطيعون أن تذهبوا من خلال ريدل أو تدوروا حوله |
- je peux retrouver Ridell. - Oublie le flingue. | Open Subtitles | بإستطاعتى أن أصل إلى (ريدل) - أنسى المسدس - |
Je pense qu'il est tant qu'on aille à Rydell High. | Open Subtitles | ربما جاء الوقت لنأخذ الحفلة الى ريدل هاي |
En effet, comme le fait observer Roger Riddell à partir du " terrain " , " ... il n'est guère établi que dans la pratique cette perspective guide leur aide et leurs interventions connexes " | UN | وبالفعل، كما يقول روجر ريدل عن المشهد كما يبدو من " الميدان " ، " ... |
Ridel, vous avez de l'alcool à désinfecter ? | Open Subtitles | وسيد [ريدل]، هل لديك أي كحول معقم ؟ |
M. Eibe Reidel | UN | السيد إيبي ريدل |