Dans 15 cas, il a été indiqué que les personnes en question avaient été libérées après plusieurs années au secret. | UN | ففي 15 حالة أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أخلى سبيلهم بعد عدة سنوات من حبسهم سرا. |
De surcroît, à partir de la détention, toute la procédure est réputée secret d'État. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر جميع الإجراءات منذ لحظة الاحتجاز سرا من أسرار الدولة. |
Ceci n'est donc un secret pour personne et a été documenté par le HCR à Goma et Gisenyi. | UN | وهذا ليس سرا خافيا على أحد، وتشهد على ذلك مفوضية الأمم المتحدة للاجئين في غوما وغيسيني. |
Les dirigeants européens doivent se voir secrètement à Venise. Vous croyez que le Fantôme s'en prendra à la conférence ? | Open Subtitles | قادة اوروبا سيتقابلون سرا فى فينيسيا و انت تعتقد ان هذا الشبح سيهاجم هذا المؤتمر ؟ |
Tout au plus, on peut dire qu'il consent à donner des explications publiques sur des actions déjà orchestrées en privé. | UN | وأقصى ما يمكن قوله هو أن المجلس يخوض في تبادل تفسيرات علنية ﻹجراءات خُطط لها مــن قبــل سرا. |
Des milliers de femmes et d'enfants sont vendus clandestinement comme esclaves, et la prostitution des enfants dans des grandes villes comme Shangai est en augmentation. | UN | ويباع سرا الكثير من النساء واﻷطفال كرقيق، وينتشر بغاء اﻷطفال في المدن الكبرى مثل شانغهاي. |
Son existence a été gardée secrète jusqu'à ce que le navigateur anglais Thomas Cavendish la redécouvre en 1588. | UN | وظل وجودها سرا حتى عثر عليها صدفة البحار الانكليزي توماس كافندش في عام 1588. |
On ne voulait pas que quelqu'un nous séparent, alors on a gardé ça secret. | Open Subtitles | لم نرد أن يفرقنا أي أحد كان لذلك أبقينا الأمر سرا |
Alors mon directeur de campagne voudrait que je garde ça secret jusqu'à la fin des élections. | Open Subtitles | لذا فمدير حملتي هنا يريد مني ابقاء الامر سرا الى ما بعد الانتخابات |
Alors j'ai réalisé que je l'avais déjà vue, et l'homme de Rittenhouse à qui elle appartient, est l'homme que Mason rencontre en secret. | Open Subtitles | لأنني أدركت أنني لم أر ذلك من قبل، والرجل ريتنهاوس الذي يمتلكه، انه تم تلبية ميسون واحد سرا. |
Alex, tu dirais quoi si quelqu'un avait un secret mais qu'il avait promis à quelqu'un d'autre de ne pas le répéter? | Open Subtitles | إكساند، ماذا إذا كان هناك شخصا ما لديه سرا وهذا الشخص وعد شخصاً آخربأنه لن يخبر أحداً؟ |
Ce n'est plus un secret pour personne que le régime De Klerk n'accorde pas au décès d'un Africain toute l'importance qu'il accorde à celui d'un Européen. | UN | لقد أصبح سرا مكشوفا أن نظام دي كليرك لا يتعامل مع مقتل شخص افريقي بنفس الجدية التي يوليها لمقتل كل فرد أوروبي. |
Selon ses affirmations, son domicile n'est pas connu des autres membres de son parti : il l'a en effet tenu secret pour des raisons de sécurité. | UN | ويقول مقدم البلاغ إن عنوانه لا يعلمه رفقاء حزبه وأنه يحتفظ به سرا ﻷسباب تتعلق بأمنه الشخصي. |
Certains d'entre vous pensent secrètement qu'ils triompheront aux yeux de dieu | Open Subtitles | بعض منكم يقسم سرا بأنه سينجح أمام وجهه لله |
Contrevenant à cet accord, de nouvelles recrues sont d'autre part entrées secrètement en Lettonie pour relever les troupes qui la quittaient. | UN | وخلافا للاتفاق، أدخل مجندون جدد سرا الى لاتفيا ليحلوا محل أفراد القوات المغادرين للبلاد. |
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, l'Iraq a déclaré que la plupart de ces matériels avaient été détruits secrètement dans des fonderies. | UN | وكما ورد أعلاه، ذكر العراق أن معظم هذه اﻷصناف تم صهرها سرا. |
Le Conseil ne peut continuer à discuter en privé pendant que des massacres sont commis au Timor oriental dans l'impunité la plus totale. | UN | فلا يسع مجلس اﻷمن أن يواصل المناقشة سرا بينما ترتكب المذابح في تيمور الشرقية دون أن يلقى مرتكبوها أي عقاب. |
La première, sommaire et comparable au refoulement à la frontière, est applicable aux étrangers entrés clandestinement en Allemagne depuis moins de six mois. | UN | أولهما إجراء موجز شبيه بالإعادة القسرية على الحدود، وينطبق على الأجانب الداخلين سرا إلى ألمانيا منذ أقل من ستة أشهر. |
Son existence a été gardée secrète jusqu'à ce que le navigateur anglais Thomas Cavendish la redécouvre en 1588. | UN | وظل وجودها سرا حتى عثر عليها صدفة البحار الانكليزي توماس كافندش في عام 1588. |
La prostitution étant une activité illégale, elle est signalée comme clandestine. | UN | بما أن الدعارة هي نشاط غير قانوني، يقال بأنه تتم ممارستها سرا. |
Une demande en révision a été déposée à titre confidentiel pendant la période considérée. | UN | 259- وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم طلب سرا لإعادة النظر. |
Or, comme les chiffres sont secrets d'État, cette évolution ne peut être ni confirmée ni éventuellement saluée. | UN | لكن نظرا لاعتبار هذه الأرقام سرا من أسرار الدولة، فإنه لا مجال لتأكيد هذا الافتراض أو منحه ما قد يستحقه من الثناء. |
Nul n'ignore que des centaines de civils koweïtiens innocents, vieillards, femmes, jeunes gens et enfants, ont payé de leur vie la présence de ces mines et engins. | UN | ولا نذيع سرا إذ نعلن أن مئات المدنيين من الكويتيين من الشيوخ والشباب واﻷطفال اﻷبرياء قد ذهبوا ضحية تلك اﻷلغام والذخائر. |
cacher à Iris et aux autres ce que je peux faire est plus dur que je ne le pensais. | Open Subtitles | حفظ ما يمكنني القيام به سرا من إيريس والجميع، و هو أصعب مما كنت اعتقد. |
Quant aux exécutions secrètes, elles violent le droit qu'a le condamné, ainsi que les membres de sa famille, de se préparer à la mort. | UN | أما الإعدام سرا فهو ينتهك حق المحكوم عليه وأسرته في الاستعداد للعملية. |
Nous devrions être particulièrement préoccupés par les diverses révélations récentes faisant état de transferts clandestins d'armes de destruction massive et des technologies connexes. | UN | وينبغي أن نقلق على نحو خاص من جراء الاكتشافات الأخيرة المتعددة بنقل أسلحة دمار شامل وتقنياتها سرا. |
La vague de constructions clandestines de routes a amené l'Administration civile à utiliser un hélicoptère pour repérer les endroits où les travaux de construction avaient lieu. | UN | وقد أدت موجة الطرق المبنية سرا الى أن اﻹدارة المدنية عمدت الى استخدام طائرة هليكوبتر لكشف مواقع بناء الطرق. |
— À toute utilisation de la force - directe ou indirecte, manifeste ou occulte - contre la Bosnie-Herzégovine, et à toutes les menaces d'utilisation de la force contre la Bosnie-Herzégovine; | UN | - عن أي استعمال للقوة - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، علنا أو سرا - ضد البوسنة والهرسك، وعن كل تهديد باستعمال القوة ضد البوسنة والهرسك؛ |
i) Resteront confidentiels et ne seront pas divulgués au public ou à un État; | UN | `1 ' سيبقى سرا ولن يكشف عنه للجمهور أو لأية دولة؛ |