C'est... très courant. Les gens l'utilisent pour honorer leurs ancêtres. | Open Subtitles | هذا أمر شائع جداً، فالناس يستخدمونه لتكريم أسلافهم. |
Il l'était. Je pense que c'est courant chez les hommes importants. | Open Subtitles | كان كذلك أعتقد أن هذا شائع بين الرجال المهمّين |
La perte d'un membre, d'un bras ou d'une jambe est commun parmi ceux qui survivent. | UN | وفقدان أحد اﻷطراف أمر شائع بين من يظلون على قيد الحياة. |
Des symptômes de dépression, d'anxiété et de troubles post-traumatiques sont monnaie courante. | UN | وإن الأعراض المرتبطة بالاكتئاب والقلق والاضطراب الإجهادي التالي للصدمة أمر شائع. |
Ta perception est brouillée. C'est fréquent dans les cas de malaria. | Open Subtitles | إنك تعاني أوهاماً مضلله وهذا أمر شائع بعد الملاريا |
Selon une erreur d'appréciation commune, on prétend que les colons britanniques ont dépossédé les autochtones argentins de leurs terres. | UN | وهناك فهم خاطئ شائع يذهب إلى أن المستوطنين البريطانيين جردوا الوطنيين الأرجنتينيين من السكان الأصليين من أملاكهم. |
Les parents sont souvent persuadés que le travail domestique constitue la forme de travail la plus sure pour les filles. | UN | وهناك اعتقاد شائع بين الوالدين أن العمل في المنازل هو آمن شكل للعمل بالنسبة إلى الطفلات. |
Un composé chimique courant utilisé dans les mines d'or, le cuir, et pour adoucir l'eau. | Open Subtitles | في رئتيها إنه مركب شائع يُستخدم في التنقيب عن الذهب دباغة الجلود, |
C'est courant chez les meilleurs athlètes et les rentiers internationaux. | Open Subtitles | هذا شائع بين الرياضيين الماهرين والعاطلين عن العمل |
Pendant les enquêtes, c'est courant pour vous de fournir une assistante technique éloignée ? | Open Subtitles | خلال التحقيقات، هو شائع بالنسبة لك لتقديم الدعم الفني عن بعد؟ |
Il a ajouté que le Corps commun d'inspection avait constaté que le recrutement de fonctionnaires retraités était tout à fait courant. | UN | وأضاف أن وحدة التفتيش المشتركة أفادت بأن الاستعانة بالمتقاعدين هو أمر شائع تماماً. |
J'ai bien peur que ce transmetteur soit incroyablement commun, ce qui rend le traçage presque impossible. | Open Subtitles | رقم أخشى هذه الارسال أحرزنا شائع بشكل لا يصدق، مما يجعل تتبع من المستحيل تقريبا. |
Ce genre d'harcèlement global est commun dans les investigations fédérales. | Open Subtitles | هذا النوع من بطانية التحرش شائع في التحقيقات الفيدرالية. |
Cette forme de crédit est courante en Asie mais elle existe aussi en Afrique de l’Ouest. | UN | وهذا أمر شائع في آسيا، وإن كان يوجد أيضاً في غرب أفريقيا مثلا. |
En fait, la mobilité du personnel entre une source de financement et une autre est très courante dans l'ensemble du système. | UN | والواقع أن انتقال الموظفين من أحد مصادر التمويل إلى مصدر آخر أمر شائع جدا في جميع أنحاء المنظومة. |
Les problèmes sexuels, c'est très fréquent chez les jeunes mariés. | Open Subtitles | صعوبة الجنس بين أشخاص حديثي الزواج أمر شائع |
La retenue est l'erreur commune de beaucoup de personne. Tu ne devrais pas etre intimidé | Open Subtitles | التأخر خلف الفريق هو خطأ شائع يقع فيه معضم اللاعبين الجديد، أعني.. |
Les services d'intermédiaires spécialisés et les zones franches sont souvent utilisés à cet effet. | UN | فاستخدام السماسرة الوسطاء واستغلال مناطق التجارة الحرة أمر شائع في هذا المضمار. |
Cette situation est fréquente dans les zones rurales isolées et reculées ou les zones habitées par les minorités ethniques. | UN | ويلاحظ هذا الوضع بشكل شائع في المناطق الريفية والمنعزلة والنائية التي تقطنها جماعات اﻷقليات اﻹثنية. |
Classer les ménages selon l'appartenance ethnique n'est pas chose aisée car les mariages mixtes sont courants en Nouvelle-Zélande. | UN | ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا. |
D'ici la fin de la présente décennie, il est généralement prévu qu'il en comptera 6,4 milliards. | UN | وثمة توقع شائع أن يبلغ سكانه ٦,٤ بليون نسمة بحلول نهاية هذا القرن. |
Il y a un sentiment largement répandu selon lequel les non-membres du Conseil devraient également être consultés lors du processus de prise de décisions. | UN | وثمة شعور شائع بأنه ينبغي التشاور أيضا مع البلدان غير الأعضاء بالمجلس في عملية اتخاذ القرارات. |
Les allégations de violence sexuelle sont particulièrement courantes. | UN | كما أن ادعاءات العنف الجنسي الوحشي أمر شائع بصورة غير عادية. |
L'impunité pour de telles violations était généralisée. | UN | والإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات شائع على نطاق واسع. |
Il a laissé mot, mais quelqu'un l'a perdu. Ça arrive parfois. | Open Subtitles | شخص في مكانه لن يترك ملاحظة إنه أمر شائع |
C'est normal quand les restes n'ont pas été étiquetés correctement. | Open Subtitles | وهذا شائع عندما تكون المخلفات غير مرخصه قانونياً |
Il s'agit d'une forme populaire d'auto-assistance qui apporte une aide économique aux femmes. | UN | وهو شكل شائع من أشكال الرابطة الذاتية التي تساعد المرأة اقتصادياً. |