ويكيبيديا

    "صراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit
        
    • conflits
        
    • lutte
        
    • combat
        
    • choc
        
    • guerre
        
    • un affrontement
        
    • bagarre
        
    • lutté
        
    • bataille
        
    • luttes
        
    • un différend
        
    • battu
        
    • lutter
        
    • Game
        
    En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. UN وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي.
    Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. UN ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف.
    Chaque crise et chaque conflit doivent être examinés avec soin, en tenant compte de leur évolution et de leurs caractéristiques propres. UN ومن الواجب أن ندرس كل أزمة وكل صراع بعناية، الى جانب السمات المعينة والتطور الخاص بكل منها.
    Il n'y a pas de menace immédiate d'un conflit mondial mais les conflits locaux pourraient souvent déboucher sur des conflits de plus grande ampleur. UN ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير.
    S'il n'y a pas eu de lutte, pourquoi le bleu sur le front ? Open Subtitles اذا لم يكن هناك صراع , فلماذا الكدمة على جبينة ؟
    Le conflit du Moyen-Orient ne devrait plus être considéré comme une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينبغي النظر بعد اﻵن الى صراع الشرق اﻷوسط على أنه تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous avons réussi à éviter un conflit mondial et cela est, en soi, une grande réalisation qui inspire espoir et confiance. UN وقد نجحنا في تجنب اندلاع صراع عالمي. وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة.
    Une question intéressant particulièrement l'Afrique australe — qui a émergé d'une longue période de conflit — est celle du déminage. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية مسألة تهم بوجه خاص منطقــة الجنـــوب اﻷفريقي التي خرجت مؤخرا من صراع طال أمده.
    Elles ne devraient par conséquent pas chercher à gérer dans le détail les arrangements politiques des pays en conflit. UN وبالتالي يحسن بها أن تتولـــى اﻹدارة التفصيلية للترتيبات السياسية الداخلية للبلدان اﻷطراف في صراع ما.
    Le sous-développement est souvent sous-jacent aux facteurs et aux conditions qui déterminent l'apparition d'un conflit. UN إن التخلف الاقتصادي يحتم في كثير من اﻷحيان العوامل والظــروف التي يظهر فيها صراع ما.
    Dans le passé, tout changement fondamental dans le système d'États était fréquemment associé à un conflit à l'échelle de ce système. UN وفي الماضي، كان أي تغير أساسي في منظومة الدول مصحوبا في كثير من اﻷحيان بقيام صراع على نطاق تلك المنظومة.
    Avec la plus grande partie du monde en ruines après un conflit long et dévastateur, il était facile de distinguer les gagnants des perdants. UN وإذ كان الخراب يعم معظم أنحاء العالم بعد صراع مديد ومدمر، فقد كان من السهل التمييز بين الرابحين والخاسرين.
    Pour la première fois depuis des décennies, le Cambodge est maintenant un pays pleinement intégré, sans rebelles ni séparatistes et sans dissensions ni conflit internes. UN وللمرة اﻷولى منذ عقود كثيرة، تجد كمبوديا نفسها بلدا موحدا تماما، بدون متمردين أو انفصاليين وبدون نزاع أو صراع داخلي.
    Chaque conflit est en effet l’aboutissement d’une longue histoire de violations systématiques des droits de l’homme. UN فوراء كل صراع توجد قصة طويلة من الانتهاكات المستمرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    C'est un fait que les frustrations économiques ont conduit à des crises débouchant, le plus souvent, sur des conflits armés. UN ومن حقائق الواقع أن اﻹحباطات الاقتصادية قد أدت إلى نشوب أزمات كثيرا ما أدت إلى نشوب صراع مسلح.
    Il permettra de réduire en grande partie l'instabilité inhérente à la phase initiale de réintégration ainsi que les risques de nouveaux conflits. UN كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد.
    Sur 14 conflits qui faisaient rage en 1998, nous n'en avons plus que 6 aujourd'hui. UN فمن إجمالي 14 حالة صراع في عام 1998، انخفض هذا الرقم إلى ست حالات اليوم.
    Il y a eu lutte, mais Eddie a repris le dessus, lui a tiré dans l'intestin, et l'a traîné là-bas. Open Subtitles هناك صراع لكن إيدي تفوق عليه أطلق النار على بطنه و من ثم جره إلى هناك
    Il y avait des traces de lutte dans sa chambre. Open Subtitles كانت هناك دلائل لوجود صراع في غرفة نومه.
    Leur vie est un combat, mais ils ont foi en l'autre. Open Subtitles حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض
    En cette ère de propagande sur le choc des civilisations, il importe particulièrement de poursuivre des dialogues interconfessionnels plus vastes pour promouvoir la solidarité. UN ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن.
    On ne va jamais trouver d'argent si on est en guerre avec les vieux. Open Subtitles لن نحل مشاكلنا المالية ابدا اذا بقينا في صراع مع العجائز
    Il est également triste de constater que la mentalité de la guerre froide persiste dans ce qui est perçu comme un affrontement de civilisations. UN كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات.
    Sans doute une bagarre, le tueur a brûlé l'appartement pour effacer toute trace. Open Subtitles أظن هناك صراع والمجرم أحرق المكان للتغطية على الأدلة المتروكة
    Pour être honnête, j'ai vraiment lutté ces dernières semaines . Open Subtitles لأكونّ صــريحة ، لقــد كنت حقــاً في صراع في الأسبوعين الأخيرين
    Mais je tiens à les nommer ici parce qu'ils nous mènent au champ de bataille des croyances. UN لقد أصبح الكاتار اليوم في ذمـة التاريخ، لكننـي أثير هذه المسألة الآن لأنهـا تشير إلى حلبة صراع على الدين.
    Quant au reste, il s'agit de luttes pour l'autodétermination qui se sont transformées en conflits sanglants ou en guerres civiles dans un seul et même Etat. UN وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة.
    Ce comportement se fonde sur une ancienne doctrine de politiques discriminatoires et sélectives, qui laisse entendre qu'il existe un différend caché entre les divers pays. UN وهذا الأسلوب ما زال يقوم على مبادئ قديمة من سياسة التمييز والانتقائية، مما يوحي بظهور صراع خفي بين الدول المختلفة.
    L'auteur s'est battu avec la victime et, dans la lutte, un coup de feu est parti et la victime est tombée. UN وحدث صراع بينهما، وانطلق العيار الناري أثناء الصراع وسقط القتيل على اﻷرض.
    Les Maldives continuent également de lutter contre les menaces traditionnelles à la sécurité. UN لا تزال ملديف في صراع مع التهديدات الأمنية التقليدية.
    Il y a beaucoup d'escaliers et on n'a pas le droit de regarder Game of Thrones. Open Subtitles و هناك الكثير من السلالم و لا يسمح لنا بمشاهدة مسلسل صراع العروش

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد