En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. | UN | وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي. |
Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. | UN | ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف. |
Chaque crise et chaque conflit doivent être examinés avec soin, en tenant compte de leur évolution et de leurs caractéristiques propres. | UN | ومن الواجب أن ندرس كل أزمة وكل صراع بعناية، الى جانب السمات المعينة والتطور الخاص بكل منها. |
Il n'y a pas de menace immédiate d'un conflit mondial mais les conflits locaux pourraient souvent déboucher sur des conflits de plus grande ampleur. | UN | ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير. |
S'il n'y a pas eu de lutte, pourquoi le bleu sur le front ? | Open Subtitles | اذا لم يكن هناك صراع , فلماذا الكدمة على جبينة ؟ |
Le conflit du Moyen-Orient ne devrait plus être considéré comme une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا ينبغي النظر بعد اﻵن الى صراع الشرق اﻷوسط على أنه تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
Nous avons réussi à éviter un conflit mondial et cela est, en soi, une grande réalisation qui inspire espoir et confiance. | UN | وقد نجحنا في تجنب اندلاع صراع عالمي. وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة. |
Une question intéressant particulièrement l'Afrique australe — qui a émergé d'une longue période de conflit — est celle du déminage. | UN | إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية مسألة تهم بوجه خاص منطقــة الجنـــوب اﻷفريقي التي خرجت مؤخرا من صراع طال أمده. |
Elles ne devraient par conséquent pas chercher à gérer dans le détail les arrangements politiques des pays en conflit. | UN | وبالتالي يحسن بها أن تتولـــى اﻹدارة التفصيلية للترتيبات السياسية الداخلية للبلدان اﻷطراف في صراع ما. |
Le sous-développement est souvent sous-jacent aux facteurs et aux conditions qui déterminent l'apparition d'un conflit. | UN | إن التخلف الاقتصادي يحتم في كثير من اﻷحيان العوامل والظــروف التي يظهر فيها صراع ما. |
Dans le passé, tout changement fondamental dans le système d'États était fréquemment associé à un conflit à l'échelle de ce système. | UN | وفي الماضي، كان أي تغير أساسي في منظومة الدول مصحوبا في كثير من اﻷحيان بقيام صراع على نطاق تلك المنظومة. |
Avec la plus grande partie du monde en ruines après un conflit long et dévastateur, il était facile de distinguer les gagnants des perdants. | UN | وإذ كان الخراب يعم معظم أنحاء العالم بعد صراع مديد ومدمر، فقد كان من السهل التمييز بين الرابحين والخاسرين. |
Pour la première fois depuis des décennies, le Cambodge est maintenant un pays pleinement intégré, sans rebelles ni séparatistes et sans dissensions ni conflit internes. | UN | وللمرة اﻷولى منذ عقود كثيرة، تجد كمبوديا نفسها بلدا موحدا تماما، بدون متمردين أو انفصاليين وبدون نزاع أو صراع داخلي. |
Chaque conflit est en effet l’aboutissement d’une longue histoire de violations systématiques des droits de l’homme. | UN | فوراء كل صراع توجد قصة طويلة من الانتهاكات المستمرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
C'est un fait que les frustrations économiques ont conduit à des crises débouchant, le plus souvent, sur des conflits armés. | UN | ومن حقائق الواقع أن اﻹحباطات الاقتصادية قد أدت إلى نشوب أزمات كثيرا ما أدت إلى نشوب صراع مسلح. |
Il permettra de réduire en grande partie l'instabilité inhérente à la phase initiale de réintégration ainsi que les risques de nouveaux conflits. | UN | كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد. |
Sur 14 conflits qui faisaient rage en 1998, nous n'en avons plus que 6 aujourd'hui. | UN | فمن إجمالي 14 حالة صراع في عام 1998، انخفض هذا الرقم إلى ست حالات اليوم. |
Il y a eu lutte, mais Eddie a repris le dessus, lui a tiré dans l'intestin, et l'a traîné là-bas. | Open Subtitles | هناك صراع لكن إيدي تفوق عليه أطلق النار على بطنه و من ثم جره إلى هناك |
Il y avait des traces de lutte dans sa chambre. | Open Subtitles | كانت هناك دلائل لوجود صراع في غرفة نومه. |
Leur vie est un combat, mais ils ont foi en l'autre. | Open Subtitles | حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض |
En cette ère de propagande sur le choc des civilisations, il importe particulièrement de poursuivre des dialogues interconfessionnels plus vastes pour promouvoir la solidarité. | UN | ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن. |
On ne va jamais trouver d'argent si on est en guerre avec les vieux. | Open Subtitles | لن نحل مشاكلنا المالية ابدا اذا بقينا في صراع مع العجائز |
Il est également triste de constater que la mentalité de la guerre froide persiste dans ce qui est perçu comme un affrontement de civilisations. | UN | كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات. |
Sans doute une bagarre, le tueur a brûlé l'appartement pour effacer toute trace. | Open Subtitles | أظن هناك صراع والمجرم أحرق المكان للتغطية على الأدلة المتروكة |
Pour être honnête, j'ai vraiment lutté ces dernières semaines . | Open Subtitles | لأكونّ صــريحة ، لقــد كنت حقــاً في صراع في الأسبوعين الأخيرين |
Mais je tiens à les nommer ici parce qu'ils nous mènent au champ de bataille des croyances. | UN | لقد أصبح الكاتار اليوم في ذمـة التاريخ، لكننـي أثير هذه المسألة الآن لأنهـا تشير إلى حلبة صراع على الدين. |
Quant au reste, il s'agit de luttes pour l'autodétermination qui se sont transformées en conflits sanglants ou en guerres civiles dans un seul et même Etat. | UN | وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة. |
Ce comportement se fonde sur une ancienne doctrine de politiques discriminatoires et sélectives, qui laisse entendre qu'il existe un différend caché entre les divers pays. | UN | وهذا الأسلوب ما زال يقوم على مبادئ قديمة من سياسة التمييز والانتقائية، مما يوحي بظهور صراع خفي بين الدول المختلفة. |
L'auteur s'est battu avec la victime et, dans la lutte, un coup de feu est parti et la victime est tombée. | UN | وحدث صراع بينهما، وانطلق العيار الناري أثناء الصراع وسقط القتيل على اﻷرض. |
Les Maldives continuent également de lutter contre les menaces traditionnelles à la sécurité. | UN | لا تزال ملديف في صراع مع التهديدات الأمنية التقليدية. |
Il y a beaucoup d'escaliers et on n'a pas le droit de regarder Game of Thrones. | Open Subtitles | و هناك الكثير من السلالم و لا يسمح لنا بمشاهدة مسلسل صراع العروش |