ويكيبيديا

    "صلاحيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pouvoirs
        
    • mandat
        
    • compétence
        
    • compétences
        
    • pouvoir
        
    • prérogatives
        
    • attributions
        
    • autorité
        
    • prérogative
        
    • mandats
        
    • accès
        
    • ressort
        
    • autorisation
        
    • privilège
        
    • juridiction
        
    Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Le HCR a indiqué que la question de la durée du mandat des membres du Comité, qui ne supportait aucune limitation, serait réexaminée. UN ولا تنص صلاحيات اللجنة على أي حد زمني لولاية الأعضاء. وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر.
    Le HCR a indiqué que la question de la durée du mandat des membres du Comité, qui ne supportait aucune limitation, serait réexaminée. UN ولا تنص صلاحيات اللجنة على أي حد زمني لولاية الأعضاء. وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر.
    La Cour suprême a une compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale. UN وللمحكمة العليا صلاحيات غير محدودة لسماع أي دعوى قضائية جنائية والبت فيها.
    À cet égard, on entreprend d'étendre les compétences de l'Office fédéral gardien de la Constitution comme suit : UN وفي هذا السياق، يجري إعداد أحكام تتعلق بصفة خاصة بزيادة صلاحيات المكتب الاتحادي لحماية الدستور، على النحو التالي:
    Mais, personnellement, je trouve que c'est trop de pouvoir même pour une Cour suprême de justice. Open Subtitles شخصياً، سأقول أن هذه صلاحيات عالية حتى لو كانت لصالح قاضِ المحكمة العليا
    Elle pourrait, en fait, raffermir davantage les pouvoirs et l'autorité des militaires. UN ومن الناحية العملية قد يزيد ذلك من تعزيز صلاحيات وسلطة العسكريين.
    D'autres délégations ont voulu savoir si le Parti radical transnational avait des pouvoirs législatifs. UN وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان الحزب الراديكالي عبر الوطني له صلاحيات تشريعية.
    Ces dispositions restreignaient nécessairement les pouvoirs du Prince, au profit du Parlement, mais dans le champ strict de chaque disposition. UN وهي أحكام تحد بالضرورة من صلاحيات الأمير لصالح البرلمان ولكن في الحدود الضيقة لكل حكم منها.
    On a craint qu'en prolongeant le délai de présentation des réclamations, on ne confère involontairement des pouvoirs excessifs à l'entité adjudicatrice. UN وأُعرب عن شاغل مثاره أنَّ التوسيع المقترح لمدة تقديم الشكاوى قد يؤدي دون قصد إلى منح الجهة المشترية صلاحيات مفرطة.
    Quels sont les pouvoirs de la Direction nationale de la sécurité en matière d'arrestation et de détention? UN وما هي صلاحيات المديرية في التوقيف والاعتقال؟ وهل يُسجّل الأشخاص المحتجزون لدى المديرية بشكل منتظم؟.
    Le Comité directeur a fonctionné de son établissement jusqu'en mars 1994 sans mandat formel. UN وكانت اللجنة التوجيهية للنظام تعمل منذ انشائها وحتى آذار/مارس ١٩٩٤ بدون صلاحيات رسمية.
    Cette question se posera quand sera élaboré le mandat du fonds. UN وستثور هذه المسألة عندما تحدد صلاحيات الصندوق.
    Il faut étudier les principes fondamentaux que l'Assemblée générale a fixés en 1946 dans la résolution qui définit le mandat du Comité des contributions. UN فاﻷمر يقتضي إجراء استعراض للمبادئ اﻷساسية الواردة في قرار الجمعية العامة لعام ١٩٤٦، الذي حدد صلاحيات لجنة الاشتراكات.
    Deuxièmement, il existe plusieurs organisations qui ont déjà une compétence réglementaire en haute mer. UN ثانياً، توجد عدة منظمات تملك فعلاً صلاحيات تنظيمية في أعالي البحار.
    En raison de cet élément consensuel, cette requête pourrait être assimilée à une demande de bons offices présentée par les parties à un différend, qui relèverait de la compétence du Secrétaire général en vertu de la Charte, sans compromettre la neutralité du Secrétariat. UN ونظرا لهذا العنصر التوافقي، فإن الطلب يمكن أن يكون بمثابة طلب من طرفي النزاع من أجل بذل المساعي الحميدة، وهو ما يقع في نطاق صلاحيات اﻷمين العام بموجب الميثاق، ولا يقوض حياد اﻷمانة العامة.
    Pour rappel, les compétences des Communautés en matière de lutte contre la violence conjugale portent principalement sur la prévention. UN من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية.
    De surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. UN فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية.
    En s'auto-octroyant une flexibilité que la Cinquième Commission ne leur a jamais consentie, ces organismes empiètent sur les prérogatives de l'Assemblée générale. UN وقال إن هذه الوكالات تجور على صلاحيات الجمعية العامة عندما تسمح لنفسها بدرجة من المرونة لم توافق عليها اللجنة قط.
    Ils disposent de nombreuses attributions leur permettant de protéger l'enfant en danger. UN ولدى هؤلاء المندوبين عدة صلاحيات تسمح لهم بحماية الطفل المعرض للخطر.
    Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    La coopération avec l’OIT atteste les synergies existant entre les mandats des deux organisations du système en matière de contrôle des drogues. UN ويقدم التعاون مع الآيلو مثالا بارزا للتعاون في تنفيذ صلاحيات مكافحة المخدرات بين منظمتين داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité pense que l'attribution de droits de ce type dans le cadre du fonctionnement ordinaire peut donner lieu à des accès non autorisés au système. UN ويرى المجلس أن إيكال صلاحيات مديري البرامج لغيرهم بغرض تسهيل تصريف الأعمال الاعتيادية يزيد من مخاطر الوصول غير المأذون به إلى النظام.
    Auparavant, de telles activités n'étaient pas du ressort du PNUD, mais elles sont désormais jugées nécessaires en vue de créer une base stable permettant le développement durable. UN وهذه اﻷنشطة لم تكن فيما مضى مشمولة في نطاق صلاحيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولكنها تعتبر اﻵن ضرورية ﻹقامة قاعدة راسخة للتنمية المستدامة.
    Les contrôles opérés peuvent porter également sur la procédure d'autorisation des pouvoirs spéciaux et les voies de recours pour les personnes dénonçant l'abus de ces pouvoirs. UN وقد تشمل عمليات مراقبة من هذا القبيل منح صلاحيات خاصة وتوفير سبل انتصاف للأشخاص الذين يدّعون سوء استغلال تلك الصلاحيات.
    Si l'on considère qu'en Inde, la femme n'est pas maîtresse de sa sexualité, il devient alors un privilège pour l'homme de protéger ou de corrompre celle-ci. UN وبما أن المرأة في الهند لا تتحكم بحياتها الجنسية، تصبح حماية هذه الحياة الجنسية أو التفريط فيها من صلاحيات الرجل.
    Ok, on peut attraper les autres nous pouvons sortir de la juridiction de Tanner c'est inutile de rendre cela plus facile pour elle. Open Subtitles حسنا، يمكننا ألاتيان بالآخرين يمكننا الخروج خارج نطاق صلاحيات تانر ليس هناك نقطة في جعل هذا أسهل لها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد