ويكيبيديا

    "طابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • caractère
        
    • nature
        
    • 'ordre
        
    • sont
        
    • type
        
    • plus
        
    • force
        
    • timbre
        
    • une
        
    • leur
        
    • est
        
    • tampon
        
    • thème
        
    • timbres
        
    • cachet
        
    Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. UN والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي.
    Elle peut avoir un caractère compensatoire aussi bien que préventif. UN وقد تكون على شكل تعويضات لها طابع وقائي.
    De par son caractère fondamental, le principe d'égalité est inscrit dans la Constitution et développé dans plusieurs textes de droit interne. UN ويندرج مبدأ المساواة، بما له من طابع أساسي، في الدستور، ويجري تفصيله في العديد من نصوص القوانين المحلية.
    À cette fin doivent être surmontés des obstacles de nature juridique, capacitaire et politique. UN ولهذا الغرض، ينبغي تجاوز عقبات ذات طابع قانوني ومتصلة بالقدرات وسياسية.
    La plupart des recommandations rejetées l'avaient été en raison de leur nature manifestement politique. UN وأغلب التوصيات التي رُفضت لم تحظ بتأييد الدولة لأنها ذات طابع سياسي واضح.
    Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. UN ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة.
    Soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies; UN وإذ تشدد على طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي،
    Le recours à la procédure d'action urgente, à caractère purement humanitaire, ne préjuge en rien de l'avis que le Groupe de travail peut rendre. UN والنداءات من هذا القبيل ذات طابع إنساني صرف ولا تمثل بأي حال من الأحوال حكماً مسبقاً على رأي قد يبديه الفريق العامل.
    Toutefois, compte tenu de son caractère non gouvernemental et des ressources limitées dont il dispose, le Comité ne comble pas entièrement la lacune constatée. UN ولكن نظرا لكون اللجنة ذات طابع غير حكومي ولديها موارد محدودة، فهي لا تعالج الثغرة المذكورة أعلاه بشكل كامل.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, revêtir un caractère facultatif. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Ces fonctions font à présent partie intégrante des opérations de maintien de la paix, et peuvent être considérées comme ayant un caractère permanent. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها مهام ذات طابع مستمر.
    Ce transfert de compétence sera de nature préparatoire en attendant l'inauguration du Conseil. UN ويكون نقل السلطة هذا ذا طابع تحضيري الى أن يتم تنصيب المجلس.
    La nature extraterritoriale du blocus s'accentue et les pressions s'accroissent. UN وقد ازداد طابع الحصار الخارج عن الولاية اﻹقليمية، والضغوط تزداد شدة.
    Les problèmes rencontrés au niveau de l'exécution ont été essentiellement de nature logistique, ce qui est courant aux stades initiaux de tout programme. UN وكانت المشاكل التي اعترضت التنفيذ ذات طابع سوقي في معظمها مما يعد أمرا مألوفا في المراحل اﻷولى من أي برنامج.
    Il ne peut connaître de requêtes spécifiques, mais a la possibilité de prendre en compte des cas individuels lors de la préparation de rapports de nature plus générale. UN ولا يمكن له النظر في التماسات محددة ولكن يمكن له أن يأخذ في الاعتبار القضايا الفردية لدى إعداد تقارير ذات طابع أعم.
    Le Comité consultatif prend note des informations qui figurent à la section III du rapport mais les juge plutôt d'ordre général. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمعلومات الواردة في الفرع الثالث من التقرير، ولكنها تعتبر تلك المعلومات ذات طابع عام.
    Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.
    Ils peuvent aussi entreprendre des études de type plus professionnel. UN ويجوز لهم أيضا اختيار دراسات ذات طابع مهني.
    Un quatrième intervenant a abondé dans ce sens en disant qu'il appartenait au Président de rendre les consultations moins formalistes et plus interactives. UN ووافق مناقش رابع على أن الأمر يرجع إلى رئيس المجلس لكفالة أن تكون المشاورات ذات طابع أقل رتابة وأكثر تفاعلا.
    Les limitations, et mesures afférentes, devraient avoir force obligatoire. UN كما ينبغي أن تكون القيود والتدابير المتصلة بها ذات طابع ملزم قانونا.
    Alors je peux acheter un timbre pour cette lettre ? Open Subtitles حسنًا هل يمكنني شراء طابع لأجل هذه الرسالة؟
    Ces trois-là ont tous le même tampon sur la main. Open Subtitles حسناً هؤلاء الثلاثة لديهم طابع اليد نفسه
    La troisième réunion serait une réunion technique et son thème n'a pas encore fait l'objet d'une décision. UN وسيكون الاجتماع الثالث ذا طابع تقني ويتعين اتخاذ قرار بشأن موضوعه.
    L'Administration postale des Nations Unies vous offre la possibilité de créer des timbres personnalisés en combinant votre propre photographie et un timbre de l'ONU. UN وتتيح طوابع بريد الأمم المتحدة ذات الطابع الشخصي وضع صورتك الشخصية على طابع بريد الأمم المتحدة.
    Construite à la hâte, aucun cachet de la poste pour l'heure, comme un journal ou la télé, il ne parle pas d'un prochain coup de fil, ou d'un échange... Open Subtitles شيدت بسرعة وبدون طابع زمني, مثل الصحف أو التلفزيون ، لم يذكر اية معلوةمات عن مكالمة هاتفية مستقبلية او خطة للتبادل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد