ويكيبيديا

    "طلب مجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande du Conseil
        
    • demandé par le Conseil
        
    • a demandé le Conseil
        
    • la demande formulée par le Conseil
        
    • avait demandé le Conseil
        
    • le Conseil a demandé
        
    • la demande exprimée par le Conseil
        
    • le Conseil a prié
        
    • la demande du Comité
        
    • la requête du Conseil
        
    • demandée par le Conseil
        
    • le Conseil d'
        
    • demande le Conseil
        
    • demandait le Conseil
        
    • la demande faite par le Conseil
        
    Comme suite à la demande du Conseil d'administration, un vaste programme de formation à l'utilisation de ces nouveaux instruments a été mené à bien. UN وقد تم الاضطلاع ببرنامج تدريبي مكثف في مجال استخدام الصكوك الجديدة على نحو ما طلب مجلس اﻹدارة.
    Nous condamnons le refus désinvolte opposé à la demande du Conseil de sécurité en faveur de leur retour. UN ونحن ندين هذا الرفض الصلف لتلبية طلب مجلس اﻷمن هذا بعودتهم.
    Ces inspections plus nombreuses que prévu ont été effectuées à la demande du Conseil de sécurité ou des missions concernées. UN ويعزى السبب في زيادة الناتج إلى طلب مجلس الأمن أو البعثة
    Il avait également réalisé une autoévaluation de son fonctionnement depuis Midrand dans le contexte d'un examen à mi—parcours, comme demandé par le Conseil du commerce et du développement. UN وأجرى الفريق أيضا تقييما ذاتيا لأدائه لمهامه منذ مؤتمر ميدراند في سياق استعراضٍ لنصف الفترة، حسبما طلب مجلس التجارة والتنمية.
    Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن
    Ces informations et données ont été établies comme suite à la demande formulée par le Conseil d'administration à ses trente-deuxième et trente-quatrième sessions. UN وهذه البيانات مقدمة بناء على طلب مجلس اﻹدارة في دورتيه الثانية والثلاثين والرابعة والثلاثين.
    À la demande du Conseil de sécurité, elle continue de s'assurer de l'arrêt du réacteur modéré par graphite du pays. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، ما زالت الوكالة ترصد المفاعل المهدأ بالغرافيت والمجمد في البلد المذكور.
    La commission internationale d'enquête que j'ai créée à la demande du Conseil de sécurité doit me remettre demain son rapport. UN وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن.
    Le Quatuor pourrait, à la demande du Conseil de sécurité, élaborer le canevas d'un règlement global pour le Moyen-Orient. UN ويمكن للمجموعة الرباعية، بناء على طلب مجلس الأمن، وضع مخطط لتسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Par la suite, le Haut Commissariat a également appuyé les activités de la Commission internationale d'enquête créée par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité. UN وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن.
    En ce qui concerne la forme générale du plan de travail, il a expliqué que celui-ci avait été conçu comme un document de planification financière à la demande du Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بشكل خطة العمل بين أنه أُعد على هيئة وثيقة للتخطيط المالي بناء على طلب مجلس اﻹدارة.
    En ce qui concerne la forme générale du plan de travail, il a expliqué que celui-ci avait été conçu comme un document de planification financière à la demande du Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بشكل خطة العمل بين أنه أُعد على هيئة وثيقة للتخطيط المالي بناء على طلب مجلس اﻹدارة.
    Le Secrétaire général pourrait également fournir, à la demande du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, d'autres renseignements concernant les conséquences négatives des sanctions. UN كما يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية، معلومات أخرى تتعلق باﻵثار السلبية للجزاءات.
    :: Rapports du Secrétaire général, à la demande du Conseil de sécurité UN :: تقديم تقارير الأمين العام، حسب طلب مجلس الأمن
    pour l’environnement, comme demandé par le Conseil d’administration dans les parties II et III de sa décision 19/22 UN تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢
    Évaluation de la gestion et de l’appui administratif du Programme des Nations Unies pour l’environnement, comme demandé par le Conseil d’administration dans les parties II et III de sa décision 19/22 UN تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, la Force continuera aussi à élaborer des plans d'action en cas d'urgence, afin d'être prête à intervenir et d'aider les parties à appliquer un accord éventuel. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، ستظل القوة منخرطة في عملية التخطيط للطوارئ لضمان التأهب ودعم تنفيذ أي اتفاق يحتمل إبرامه.
    Des directives seront bientôt données à cet égard, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN وسيكون هذا التوجيه متاحا عما قريب كما طلب مجلس الأمن.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime qu'il s'agit là d'une mauvaise interprétation ou, du moins, une interprétation extrême de la demande formulée par le Conseil de sécurité, à savoir que le Tribunal soit créé en tant qu'organe indépendant. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذا إن هو إلا سوء فهم أو على اﻷقل مبالغة في تفسير طلب مجلس اﻷمن بأن تنشأ المحكمة على اعتبار أنها هيئة مستقلة.
    La MINUNEP a continué, comme le lui avait demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec les partis pour préparer son départ. UN 29 - ومضت البعثة في تنفيذ طلب مجلس الأمن منها العملَ مع الأطراف لوضع الترتيبات اللازمة لمغادرتها البلد.
    le Conseil a demandé dans sa dernière résolution, sur recommandation du Secrétaire général, que les parties présentent des solutions concrètes, qui pourraient être acceptées par les deux parties, aux nombreux problèmes de mise en oeuvre du Plan. UN ولقد طلب مجلس الأمن في قراره الأخير ذي الصلة من الطرفين أن يقدما حلولا ملموسة تكون مقبولة للطرفين كليهما فيما يتعلق بشتى المشاكل المتصلة بتنفيذ الخطة.
    Le présent rapport renferme un résumé des débats tenus lors de l'atelier sur le droit des peuples à la paix, comme suite à la demande exprimée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 11/4. UN يلخص هذا التقرير المناقشات التي دارت أثناء حلقة عمل الخبراء المتعلقة بحق الشعوب في السلم بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 11/4.
    Dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de créer une mission d'observation électorale des Nations Unies aussitôt que le mandat du BNUB aurait pris fin. UN وفي القرار نفسه، طلب مجلس الأمن من الأمين العام إنشاء بعثة للأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات فور انتهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    Le Comité consultatif souscrit à la demande du Comité mixte tendant à ce que le médecin-conseil envisage la possibilité de définir les normes devant présider à l'examen médical aux fins de la participation à la Caisse, en application de l'article 41 de ses Statuts. UN تتفق اللجنة الاستشارية مع طلب مجلس صندوق المعاشات التقاعدية بأن ينظر المستشار الطبي في إمكانية وضع معيار موحد لإجراء الفحوص الطبية من أجل الاشتراك في الصندوق وفقا للمادة 41 من نظامه الأساسي.
    Conformément à la requête du Conseil de sécurité, le Secrétaire général espère pouvoir présenter à la mi-octobre un plan opérationnel révisé tenant compte de la nouvelle situation politique. UN وقال إن اﻷمين العام يأمل في أن يتمكن، بناء على طلب مجلس اﻷمن، من أن يقدم في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر خطة تنفيذية منقحة تراعي الحقائق السياسية الجديدة.
    Cependant, la Forest Development Authority (FDA), c'est-à-dire l'Office des forêts, n'a pas achevé la réforme demandée par le Conseil de sécurité, qui empêcherait le secteur forestier de devenir une source de conflit. UN بيد أن هيئة التنمية الحرجية لم تستكمل الإصلاحات التي طلب مجلس الأمن إجراءها لضمان أن لا يصبح هذا القطاع مصدرا للنـزاع.
    RAPPORTS DEMANDES PAR le Conseil d'ADMINISTRATION UN التقارير المقدمة بناء على طلب مجلس اﻹدارة
    Pour poursuivre les retransmissions sur le Web comme le demande le Conseil des droits de l'homme, deux solutions sont possibles : continuer à utiliser un dispositif temporaire en louant du matériel et en recourant à l'appui du Siège ou mettre en place un dispositif permanent. UN 46 - ويمكن تلبية طلب مجلس حقوق الإنسان مواصلة البث الشبكي لوقائع اجتماعاته بإحدى طريقتين: إما الاستمرار بالقدرات المؤقتة عن طريق الجمع بين الاستئجار والدعم من المقر، أو إنشاء قدرة دائمة.
    278. À la 27e séance, le 14 mars 2011, le Haut-Commissaire adjoint a fait le point sur la situation des droits de l'homme en Jamahiriya arabe libyenne, comme le lui demandait le Conseil dans sa résolution S-15/1. UN 278- وفي الجلسة 27 المعقودة في 14 آذار/مارس 2011، عرض نائب المفوضة السامية آخر مستجدات حالة حقوق الإنسان في الجماهيرية العربية الليبية، نزولاً عند طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره دإ-15/1.
    Rappelant qu'elle a approuvé la demande faite par le Conseil d'administration de l'Institut africain de développement économique et de planification d'accroître considérablement la subvention annuelle que l'Organisation des Nations Unies verse à l'Institut, UN وإذ يشير إلى موافقته على طلب مجلس إدارة المعهد زيادة المنحة السنوية المقدمة من الأمم المتحدة للمعهد زيادة كبيرة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد