Déclaration Création d'un partenariat mondial pour promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent | UN | إقامة شراكة عالمية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في نيجيريا |
Cela signifie que le marché mondial des services de construction d'infrastructures était de 1 000 milliards de dollars en 2008. | UN | وينطوي ذلك على وجود سوق عالمية للبناء المرتبط بالهياكل الأساسية بلغت قيمتها 1 تريليون دولار في عام 2008. |
Des stations de ski de classe mondiale doivent être aménagées près d'Almaty dans le cadre de cet important projet. | UN | وتندرج ضمن المشاريع الهامة، في هذا الصدد، تنمية منتجعات عالمية المستوى للتزلج على الثلج بالقرب من ألماتي. |
Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles | UN | إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات |
Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية. |
Depuis 1992, la Fondation asiatique pour la prévention du crime organise des conférences mondiales dans différents pays du continent. | UN | تعقد المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، منذ عام 1992، مؤتمرات عالمية في بلدان مختلفة في المنطقة. |
Ces mesures doivent être adaptées aux capacités, aux conditions et aux besoins locaux, car il n'existe pas de solution universelle. | UN | وينبغي تفصيل هذه الإجراءات لتناسب القدرات والظروف والاحتياجات المحلية، نظراً لعدم وجود خطة عمل عالمية في هذا المجال. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
L'OMD No 8, la création d'un partenariat mondial pour le développement, n'est pas encore atteint. | UN | وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد. |
Des efforts doivent être faits au niveau mondial pour promouvoir l'industrie verte. | UN | وقالت إنَّ هناك حاجة إلى بذل جهود عالمية للترويج للصناعة الخضراء. |
Création d'un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination des peintures au plomb; | UN | ' 1` إنشاء شراكة عالمية للنهوض بالتخلص التدريجي من الرصاص في الطلاء؛ |
Vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables Mobilité | UN | نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف |
En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. | UN | وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة. |
Ils ont réaffirmé l'importance de la reprise des efforts mondiaux et régionaux visant la réalisation de cet objectif. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية الشروع من جديد في بذل جهود عالمية وإقليمية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية. |
La Commission a donc suggéré d'obtenir une décision analogue de l'Assemblée pour les prochaines Journées mondiales de la statistique. | UN | واقترحت اللجنة، من ثم، أن يُطلب مجددا إلى الجمعية ولاية إنشاء ولاية للاحتفال بأيام عالمية للإحصاء في المستقبل. |
Les Nations Unies sont ainsi devenues une organisation véritablement universelle. | UN | وبذلك تطورت اﻷمم المتحدة الى منظمة عالمية بحق. |
Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. | UN | ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها. |
prioritaire et de conclure un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. | UN | وإبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية وقابلة للتحقق المتعدد اﻷطراف والفعال من الامتثال لها. |
La menace d'une guerre thermonucléaire globale a été réduite. | UN | لقد قلﱠ التهديد بخطر اندلاع حرب نووية حرارية عالمية. |
Résumé Le système des droits de l'homme des Nations Unies jette les bases de droits universels et indivisibles. | UN | يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
L'Australie a toujours souligné l'importance de l'universalisation du TNP. | UN | وقد أكدت أستراليا منذ فترة طويلة أهمية تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
Point 48 : Ouverture de négociations globales sur la coopération économique internationale pour le développement; | UN | البند ٤٨: بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛ |
La Charte des Nations Unies a été forgée à une époque où la lutte contre une vision totalitaire du monde était presque terminée. | UN | لقد وضع ميثاق اﻷمم المتحدة في وقت كان فيه الكفاح ضد نظرة عالمية شمولية قــد أوشــك علــى الاكتمـال. |
Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. | UN | ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن. |
Ainsi, en 2004, le Ministère a appuyé la création du réseau global Migration and Gender Network. | UN | وفي 2004، دعمت وزارة التنمية الدولية إنشاء شبكة عالمية للهجرة والعلاقات بين الجنسين. |