"عالمية" - Dictionnaire arabe français

    عَالَمِيَّة

    nom

    عَالِمِيَّة

    nom

    "عالمية" - Traduction Arabe en Français

    • mondial
        
    • mondiale
        
    • mondiaux
        
    • mondiales
        
    • universelle
        
    • universalité
        
    • universel
        
    • globale
        
    • universels
        
    • universalisation
        
    • globales
        
    • monde
        
    • universelles
        
    • global
        
    • internationale
        
    Déclaration Création d'un partenariat mondial pour promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent UN إقامة شراكة عالمية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في نيجيريا
    Cela signifie que le marché mondial des services de construction d'infrastructures était de 1 000 milliards de dollars en 2008. UN وينطوي ذلك على وجود سوق عالمية للبناء المرتبط بالهياكل الأساسية بلغت قيمتها 1 تريليون دولار في عام 2008.
    Des stations de ski de classe mondiale doivent être aménagées près d'Almaty dans le cadre de cet important projet. UN وتندرج ضمن المشاريع الهامة، في هذا الصدد، تنمية منتجعات عالمية المستوى للتزلج على الثلج بالقرب من ألماتي.
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. UN كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية.
    Depuis 1992, la Fondation asiatique pour la prévention du crime organise des conférences mondiales dans différents pays du continent. UN تعقد المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، منذ عام 1992، مؤتمرات عالمية في بلدان مختلفة في المنطقة.
    Ces mesures doivent être adaptées aux capacités, aux conditions et aux besoins locaux, car il n'existe pas de solution universelle. UN وينبغي تفصيل هذه الإجراءات لتناسب القدرات والظروف والاحتياجات المحلية، نظراً لعدم وجود خطة عمل عالمية في هذا المجال.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    L'OMD No 8, la création d'un partenariat mondial pour le développement, n'est pas encore atteint. UN وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد.
    Des efforts doivent être faits au niveau mondial pour promouvoir l'industrie verte. UN وقالت إنَّ هناك حاجة إلى بذل جهود عالمية للترويج للصناعة الخضراء.
    Création d'un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination des peintures au plomb; UN ' 1` إنشاء شراكة عالمية للنهوض بالتخلص التدريجي من الرصاص في الطلاء؛
    Vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables Mobilité UN نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la reprise des efforts mondiaux et régionaux visant la réalisation de cet objectif. UN وأعادوا تأكيد أهمية الشروع من جديد في بذل جهود عالمية وإقليمية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية.
    La Commission a donc suggéré d'obtenir une décision analogue de l'Assemblée pour les prochaines Journées mondiales de la statistique. UN واقترحت اللجنة، من ثم، أن يُطلب مجددا إلى الجمعية ولاية إنشاء ولاية للاحتفال بأيام عالمية للإحصاء في المستقبل.
    Les Nations Unies sont ainsi devenues une organisation véritablement universelle. UN وبذلك تطورت اﻷمم المتحدة الى منظمة عالمية بحق.
    Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    prioritaire et de conclure un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. UN وإبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية وقابلة للتحقق المتعدد اﻷطراف والفعال من الامتثال لها.
    La menace d'une guerre thermonucléaire globale a été réduite. UN لقد قلﱠ التهديد بخطر اندلاع حرب نووية حرارية عالمية.
    Résumé Le système des droits de l'homme des Nations Unies jette les bases de droits universels et indivisibles. UN يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    L'Australie a toujours souligné l'importance de l'universalisation du TNP. UN وقد أكدت أستراليا منذ فترة طويلة أهمية تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Point 48 : Ouverture de négociations globales sur la coopération économique internationale pour le développement; UN البند ٤٨: بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛
    La Charte des Nations Unies a été forgée à une époque où la lutte contre une vision totalitaire du monde était presque terminée. UN لقد وضع ميثاق اﻷمم المتحدة في وقت كان فيه الكفاح ضد نظرة عالمية شمولية قــد أوشــك علــى الاكتمـال.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    Ainsi, en 2004, le Ministère a appuyé la création du réseau global Migration and Gender Network. UN وفي 2004، دعمت وزارة التنمية الدولية إنشاء شبكة عالمية للهجرة والعلاقات بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus