ويكيبيديا

    "عدَّة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de plusieurs
        
    • certain nombre d
        
    • un certain
        
    • à plusieurs
        
    Les participants y ont analysé la situation actuelle, les problèmes et les perspectives du point de vue de plusieurs États. UN ودرس الحالة الراهنة للمدونة والتحدِّيات التي تواجه تطبيقها وسبل المضي قُدماً بشأنها من وجهة نظر دول عدَّة.
    Des orateurs ont fait mention d'affaires particulières et de saisies dont s'étaient chargés les services de détection et de répression en matière de drogues de plusieurs pays. UN وأشار عدَّة متكلمين إلى حالات معيَّنة وإلى ضبطيات قامت بها سلطات إنفاذ قوانين المخدِّرات في عدَّة بلدان.
    De même, la nécessité d'envisager une loi incriminant la corruption dans le secteur privé a été soulignée dans le cadre de plusieurs examens. UN وقد سلَّطوا الضوء بالمثل في عدَّة استعراضات على الحاجة إلى النظر في سنِّ تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص.
    La réalisation d'une évaluation des risques nécessitant des informations de plusieurs organisations dans un pays, il importait d'améliorer le partage de l'information à l'échelon national. UN وإنَّه بغية إجراء تقييم للمخاطر لا بدَّ من الحصول على المعلومات من عدَّة منظمات في البلد المعني، ولذلك فمن المهم تحسين تبادل المعلومات على الصعيد الوطني.
    Un certain nombre d'autorités centrales sont aussi chargées d'examiner les demandes sortantes pour vérifier qu'elles sont précises et bien complètes. UN وهناك عدَّة سلطات مركزية تقوم بدور في مراجعة الطلبات الصادرة للتحقُّق من صحتها واكتمالها.
    La Roumanie dispose de plusieurs organismes spécialisés dans le domaine de la prévention et de la lutte contre la corruption (voir ci-dessus). UN توجد في رومانيا عدَّة هيئات متخصّصة تعمل في مكافحة الفساد وإنفاذ القانون، وهي مذكورة بتفصيل أعلاه.
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont constaté avec préoccupation que depuis les crises multiples qui ont récemment touché les denrées alimentaires, les combustibles et le secteur financier, les résultats économiques des PMA demeuraient médiocres et fragiles. UN 50 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن قلق من أن الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا منذ الأزمات الأخيرة المتعدِّدة في مجالات الأغذية والوقود والشؤون المالية لا يزال ضعيفا وهشا.
    Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. UN ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    Le groupe de discussion s'est aussi penché sur le développement d'outils de règlement et de cadres de reconnaissance de plusieurs pays. UN 11- وتباحث المتحاورون أيضاً حول التطورات المتعلقة بأدوات الحلحلة وأُطُر الاعتراف في عدَّة ولايات قضائية.
    Le cas de plusieurs États n'ayant pas répondu à propos d'étapes de leur propre examen ou des examens d'autres pays a été porté à l'attention du Groupe, suite à des communications à cet effet envoyées par le secrétariat. UN وذُكر أنَّ عدَّة دول لم تكن متجاوبةً في مراحل شتَّى من استعراضها هي أو استعراضات دول أخرى. وبعد توجيه رسائل إليها، استرعت الأمانة انتباه الفريق إلى المسألة.
    On s'est inquiété du fait que seul un petit pourcentage d'enquêtes achevées ait donné lieu à des poursuites et de l'engorgement des dossiers dans le système judiciaire de plusieurs États. UN وأُثيرت شواغل فيما يخصُّ عدَّة دول بالنظر إلى النسبة القليلة من التحقيقات المكتملة التي جرت إثرها ملاحقة قضائية والتحدِّي الناجم عن التأخيرات في النظام القضائي.
    Des chefs religieux sunnites influents de plusieurs États arabes, l'Arabie saoudite et l'Égypte notamment, ont appelé les sunnites à s'engager dans le jihad contre le Gouvernement de la République arabe syrienne et ses partisans. UN 20- وقد وجه رجال دين سنة بارزون من عدَّة دول عربية، بما فيها المملكة العربية السعودية ومصر، دعوة إلى المسلمين السنة من أجل المشاركة في الجهاد ضد حكومة الجمهورية العربية السورية ومؤيديها.
    71. Le secrétariat a signalé la publication prochaine de plusieurs rapports et documents d'orientation, qui seraient diffusés lors de la cinquième session de la Conférence des États parties. UN 71- وأفادت الأمانة بقرب نشر عدَّة تقارير ومواد إرشادية سوف تُطرح في الدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف.
    Les questions ci-après ont été examinées au titre de plusieurs thèmes: UN 34- ونوقشت هذه القضايا في إطار عدَّة مواضيع:
    Jusqu'à présent, les essais d'impact à hypervitesse ont été menés pour des systèmes habités afin de mesurer l'impact des débris de plusieurs millimètres. UN في الماضي، كانت اختبارات الارتطام الفائق السرعة تُجرَى فيما يخص النظم المأهولة من أجل قياس تأثير الارتطام بقطع حطام فضائي يبلغ حجمها عدَّة مليمترات.
    Le cadre stratégique global ferait l'objet de plusieurs examens au Siège des Nations Unies à New York avant d'être soumis à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale pour approbation fin 2008. UN وسيمر الإطار الاستراتيجي بأكمله بمراحل استعراض عدَّة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك قبل عرضه على اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة لتوافق عليه في أواخر عام 2008.
    Jusqu'à présent, les dommages causés par les impacts ont été étudiés pour des systèmes habités afin de confirmer l'impact des débris de plusieurs millimètres. UN في الماضي، كانت الأضرار الناجمة عن الارتطام بالحطام الفضائي تُدرس فيما يخص النظم المأهولة من أجل تأكيد تأثير الارتطام بقطع حطام فضائي حجمها عدَّة ملّيمترات.
    Préoccupée par l'absence de réaction de plusieurs États parties quant aux obligations qui sont les leurs en vertu des termes de référence et des lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens de pays, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدم استجابة عدَّة دول أطراف لالتزاماتها بموجب الإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة بشأن إجراء الاستعراضات القُطرية،
    Enfin, l'attention du Groupe de travail a été appelée sur les différentes statistiques disponibles illustrant le succès des formes de sociétés simplifiées dans un certain nombre d'États. UN وأخيراً، استُرعي انتباه الفريق العامل إلى توفُّر إحصاءات شتَّى تدلُّ على نجاح هذه الأشكال المبسَّطة من المنشآت التجارية في عدَّة دول مختلفة.
    Le Groupe de travail a signalé un certain nombre de questions à examiner concernant ces procédures, notamment: UN وأشار الفريق العامل إلى عدَّة مسائل تتعلق بتلك الإجراءات لينظر فيها، منها ما يلي:
    56. S'agissant de la réforme de la police, l'ONUDC est venu en aide à plusieurs États Membres d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN ٥٦- وفي مجال إصلاح الشرطة، دعم المكتب عدَّة دول أعضاء في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد