ويكيبيديا

    "على البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays
        
    • aux pays
        
    • des pays
        
    • de pays
        
    • sur les
        
    • un pays
        
    • pays en
        
    Dans ce cas, l'accent est mis sur les pays qui, sortant souvent d'un conflit, cherchent à améliorer la capacité de leur administration. UN والتركيز في هذه الحالة هو على البلدان التي ترغب في تحسين قدرتها الإدارية التي تكون قد تأثرت في أغلب الأحيان بالمنازعات.
    les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    les pays à mêmes de le faire doivent aider activement les pays en développement à développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويجب على البلدان القادرة على أن تفعل ذلك أن تساعد بنشاط البلدان النامية في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Toutefois, dans la plupart des cas, la faiblesse des capacités locales ne permet guère aux pays à faible revenu de pleinement bénéficier de ces possibilités. UN غير أنه في معظم الحالات، يصعب على البلدان المتدني دخلها أن تستفيد بالكامل من هذه النُهج بسبب ضعف قدراتها المحلية.
    Cette démarche — plus générale — devrait être appliquée non seulement aux pays débiteurs actuels, mais à tous les pays en développement effectuant des réformes. UN وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات.
    Nous pensons que la mise en oeuvre de ces projets et programmes este la responsabilité des pays directement concernés. UN إننا نفهم أن تنفيذ هذه المشاريع والبرامج هو مسؤولية تقع على البلدان المعنية بصورة مباشرة.
    les pays hôtes doivent s'approprier leurs stratégies et politiques. UN ويتعين على البلدان المضيفة أن تملك زمام استراتيجياتها وسياساتها.
    Mais le consensus international est que les efforts doivent être axés sur les pays vivant dans l'extrême pauvreté. UN غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    Les effets du changement climatique frappent les pays en développement bien que ce soit eux qui contribuent le moins au réchauffement climatique. UN 7. وأبرز أن تغير المناخ يؤثر سلبا على البلدان النامية رغم أنها تساهم بأقل قدر في الاحترار العالمي.
    Il a souligné que les pays en développement sans littoral devraient bénéficier de mesures internationales spéciales. UN وأكد أنه ينبغي أن تطبَّق على البلدان النامية غير الساحلية تدابير دولية خاصة.
    Elles devaient être utilisées par les pays, les coordonnateurs régionaux et le Bureau mondial. UN وكان يتعين على البلدان والمنسقين الإقليميين والمكتب العالمي ملء القوائم المرجعية.
    les pays développés doivent mettre fin à l'escalade tarifaire pour ces exportations traitées provenant des pays les moins développés. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تزيل تصاعد التعريفات على هذه الصادرات المعالجة في أقل البلدان نموا.
    Toutefois, elles peuvent également avoir des effets négatifs. Ainsi, l'exode des compétences nuit considérablement aux pays d'origine. UN بيد أنه قد يكون للهجرة آثار سلبية مثل هجرة الكفاءات التي تؤثر تأثيرا معاكسا على البلدان اﻷصلية.
    Il ne s'agissait pas de dire aux pays en développement de combien ils devraient réduire leurs dépenses militaires. UN ولا ينبغي أن يكون دوره هو تحديد مقدار التخفيض الواجب على البلدان النامية في نفقاتها العسكرية.
    Lorsqu’elle est réalisable, une estimation des coûts—avantages permettrait de rationaliser l’attribution aux pays de crédits pour les travaux sur les indicateurs. UN وقد تفيد المقارنة بين التكلفة والفائدة، إن أمكن، في توزيع الموارد المالية على البلدان على أساس منطقي؛
    Sa délégation considère comme particulièrement importantes les recommandations se rapportant aux sanctions économiques appliquées aux pays. UN وأضاف أن وفده يولي أهمية خاصة للتوصيات المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلدان.
    La délégation malaisienne craint que cette conception n’ouvre la voie à l’imposition de conditions aux pays en développement et ne serve de prétexte au protectionnisme. UN ويخشى الوفد الماليزي أن يفتح هذا التصور الطريق أمام فرض شروط على البلدان النامية وأن يتخذ حجة لصالح السياسة الحمائية.
    Cela a des conséquences négatives et cause de graves problèmes aux pays en proie à des conflits et aux pays voisins. UN ولذلك آثار سلبية على البلدان في مناطق الصراعات والمناطق المحيطة بها كما أنه يثير لها مشاكل خطيرة.
    Certes, le succès de la transformation et la création d'une économie nationale saine et stable dépendent avant tout des pays concernés. UN ومن الواضح أن نجاح عملية اﻹصلاح وإنشاء اقتصاد وطني سليم وقابل للبقاء، يعتمد أساسا على البلدان المتأثرة مباشرة.
    Ce fléau a des répercussions négatives non seulement sur des pays en développement, mais aussi sur un grand nombre de pays développés. UN لا تؤثر هذه الآفة سلبا على البلدان النامية فحسب، بل تؤثر على كثير من البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    C'est ce qui arrivera si l'économie de mon pays s'effondre sous le poids des sanctions imposées à un pays voisin. UN وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد