ويكيبيديا

    "على الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'appui
        
    • le soutien
        
    • un appui
        
    • de soutien
        
    • du soutien
        
    • pour l'appui
        
    • au soutien
        
    • une aide
        
    • à un soutien
        
    • d'appui
        
    • à l'appui
        
    • une assistance
        
    • sur l'aide
        
    • d'assistance
        
    • pour leur appui
        
    En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Le succès de la Conférence illustre clairement le soutien international croissant à la cause timoraise. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    Son aptitude à mobiliser un appui politique bénéficie sans doute de sa capacité à fournir des articles sensibles pour appuyer les programmes d’armement d’autres pays. UN وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى.
    Il fallait explorer en particulier les possibilités de soutien offertes par le secteur privé. UN ويتعين بصورة خاصة استكشاف إمكانية الحصول على الدعم من القطاع الخاص.
    Les personnes déboutées peuvent toujours bénéficier du soutien de sur simple inscription auprès de ses services. UN ويستطيع الأشخاص المرفوضون الاستمرار في الحصول على الدعم بمجرد التسجيل في هذه الخدمات.
    Nous remercions encore une fois nos frères africains pour l'appui moral et matériel qu'ils nous ont apporté dans des circonstances difficiles. UN ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة.
    la plus extrémiste du groupe qui s’en est suivie grâce au soutien de ses affiliés en Afrique de l’Est. UN هيمنة للدوائر الأشد تطرفا في الجماعة، والتي اعتمدت على الدعم المستمد من أتباعها في شرق أفريقيا.
    Il peut compter sur l'appui total du Monténégro, dernier en date des Membres de l'Organisation. UN ويمكنه أن يعوّل على الدعم من الجبل الأسود، بوصفها أحدث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe souhaiterait pouvoir vraiment compter sur l'appui continu de la communauté internationale. UN ولبلوغ تلك الأهداف، فإنّ حكومة سان تومي وبرينسيبي تودّ كثيراً أن تعوِّل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    Pour ce faire, il pourra continuer à compter sur le soutien sans réserve et le concours de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن بوسع المجلس أن يواصل الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les peuples arabes peuvent compter sur le soutien total du peuple cubain dans leur quête d'une paix juste, inconditionnelle, globale et durable. UN وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم.
    Ils amélioreront le soutien sanitaire dans les établissements en question, qui pourront ainsi répondre mieux aux demandes d'appui émanant des missions. UN وستعزز هذه الوحدات مرافق الدعم الطبي للمستشفيات من المستوى الثاني لتحسين تلبية الطلب على الدعم في البعثات الميدانية.
    Un Conseil de sécurité réformé et jouissant d'un appui universel sera d'une importance capitale dans les décennies à venir. UN ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة.
    Pourcentage de demandes de soutien de capacité d'effort supplémentaire satisfaites dans les 56 jours UN النسبة المئوية لطلبات الحصول على الدعم في مجال القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة التي استوفيت في غضون 56 يوما
    Mon mari aurait été reconnaissant du soutien que vous m'avez donné. Open Subtitles زوجي كان ليكون ممتناً على الدعم الذي تقدمينه إليّ
    Le Swaziland remercie ses partenaires de développement, y compris l'UNICEF, pour l'appui qu'ils lui fournissent dans ce domaine. UN وتعرب سوازيلند عن شكرها لشركائها في التنمية، بما في ذلك اليونيسيف، على الدعم الذي تقدمه لها في هذا المجال.
    Faciliter l'accès au soutien disponible est capital pour les pays en développement. UN وتيسير الحصول على الدعم المتاح مسألة حاسمة الأهمية للبلدان النامية.
    Pour que ces effets soient aussi importants que possible, les pays développés doivent continuer de leur apporter une aide. UN ولمضاعفة مثل هذا التأثير، ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل مواصلة الحصول على الدعم من البلدان المتقدمة.
    89. Les programmes de protection sociale ne se résument pas à un soutien financier. UN 89- ولا ينبغي أن تقتصر برامج الحماية الاجتماعية على الدعم النقدي.
    Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة.
    2. Une réaction plus positive des Parties, des signataires et autres intéressés à l'appui technique et administratif fourni par le secrétariat. UN 2 - زيادة حجم التعليقات الإيجابية من الأطراف والموقّعين والجهات الأخرى على الدعم الفني والتنظيمي الذي تقدّمه الأمانة.
    Les communautés de migrants devraient recevoir un appui leur permettant de fournir une assistance juridique à leurs membres, et les migrants devraient avoir pleinement accès à l'aide judiciaire. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    Vu ce scénario, il est probable que la crise financière aura un impact négatif sur l'aide extérieure aux programmes d'alphabétisation. UN وبناء على هذا السيناريو، من المرجح أن تخلّف الأزمة المالية أثراً سلبياً على الدعم الخارجي لبرامج محو الأمية.
    Le Fonds n'est cependant toujours pas en mesure de répondre entièrement à la demande et au besoin croissant d'assistance. UN ومع ذلك، لا يزال الصندوق يفتقر لما يكفي لتلبية القدر المتزايد من الطلب على الدعم والحاجة له.
    La Commission rend hommage aux pays hôtes, aux autorités des pays d'accueil et aux donateurs pour leur appui aux travaux et aux activités de l'Office. UN وتثني اللجنة بشدة على الدعم الذي تقدمه البلدان المضيفة والسلطات المضيفة والمانحون لأعمال الأونروا وأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد