ويكيبيديا

    "على النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la croissance
        
    • à la croissance
        
    • de la croissance
        
    • pour la croissance
        
    • de croissance
        
    • sur une croissance
        
    • sur le développement
        
    • à se développer
        
    • au développement
        
    • d'une croissance
        
    • à croître
        
    • leur croissance
        
    • à une croissance
        
    • de se développer
        
    • et à
        
    L'éducation des femmes influe sur la croissance en réduisant la fécondité, ce qui a pour effet d'accroître la productivité. UN ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية.
    Une autre encore découle de l'approche sectorielle que ces institutions ont adoptée et du fait qu'elles mettent l'accent sur la croissance économique aux dépens d'autres aspects du développement. UN وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية.
    Les effets de technologies à moindre coefficient de ressources sur la croissance économique et le développement seront mis en lumière. UN وسيتم إبراز ما للتكنولوجيات اﻷقل اعتمادا على كثافة الموارد من أثر على النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Parallèlement, la croissance économique s'est accélérée au Soudan, suite notamment à la croissance très nette de son secteur des services. UN وبالمثل، تسارع النمو الاقتصادي في السودان، مما يدل بصورة جزئية على النمو القوي في قطاع الخدمات.
    Nous devons éviter ce scénario, si nous voulons que les pays en développement continuent de jouer un rôle dans le maintien de la croissance économique mondiale. UN لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي.
    Cela a eu un effet négatif sur la croissance et contribué à accroître le déficit en compte courant de l'Égypte, de la Jordanie, du Liban et de la République arabe syrienne. UN فانعكس ذلك سلبا على النمو وأدى إلى زيادة عجز الحساب الجاري في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر.
    La gestion du change et des flux de capitaux a également des incidences sur la croissance et le rythme du changement structurel. UN وتؤثر إدارة سعر الصرف وتدفقات رأس المال أيضا على النمو وعلى وتيرة التغير الهيكلي.
    Des conditions propices aux activités commerciales constituent un facteur important pour maximiser l'incidence de ces entreprises sur la croissance et l'emploi. UN وتعد البيئة المؤاتية للأعمال التجارية عاملا مهما في تعظيم تأثيرها على النمو والعمالة.
    Les répercussions de celle-ci sur la croissance économique et la diminution de la pauvreté devraient être l'une des principales préoccupations des gouvernements. UN إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات.
    Le développement et la composition des activités productives, principalement celles du secteur privé, auront un impact décisif sur la croissance et l'emploi. UN تطوير ووضع أنشطة إنتاجية ولاسيما من جانب القطاع الخاص سيكون له تأثير حاسم على النمو والعمالة.
    En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Les conséquences de la crise financière mondiale continuent à peser sur la croissance mondiale, alors que de nouveaux défis ont émergé. UN وبينما لا تزال موروثات الأزمة المالية العالمية تلقي بثقلها على النمو العالمي، فقد برزت تحديات جديدة.
    Plusieurs études récentes démontrent les effets positifs de l'immigration sur la croissance économique de l'Espagne. UN وتبين دراسات متنوعة نُشرت مؤخراً الآثار الإيجابية للهجرة على النمو الاقتصادي في إسبانيا.
    Au cours des débats sur la croissance économique, l'accent sera mis sur la croissance verte. UN ولدى مناقشة النمو الاقتصادي، ينبغي التركيز بشكل خاص على النمو الأخضر.
    Ces problèmes ont des répercussions sur la croissance et des conséquences sociales et environnementales importantes, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤثر هذه المشاكل على النمو وتترتب عليها آثار اجتماعية وبيئية هامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Parallèlement, la croissance économique s'est accélérée au Soudan, suite notamment à la croissance très nette de son secteur des services. UN وبالمثل، تسارع النمو الاقتصادي في السودان، مما يدل بصورة جزئية على النمو القوي في قطاع الخدمات.
    Elle garantit la sécurité alimentaire et contribue à la croissance dans d'autres secteurs économiques. UN فهي مرتبطة بقضايا الأمن الغذائي وتؤثر على النمو في قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    En termes globaux, cette croissance économique n'est toutefois pas nécessairement un indicateur de la croissance nationale. UN والنمو الاقتصادي، مع ذلك، ليس، على وجه اﻹجمال، دليلا على النمو القومي.
    L'investissement étranger direct a souvent déserté le secteur privé des pays hôtes, d'où des conséquences néfastes pour la croissance économique et les possibilités de développement. UN فالاستثمار المباشر الأجنبي غالباً ما قام بإقصاء القطاع الخاص المحلي في البلدان المضيفة، وترتب على ذلك أثر سلبي على النمو الاقتصادي والفرص الإنمائية.
    Le Bélarus, fortement dépendant des échanges commerciaux avec la Fédération de Russie et l'Ukraine, devrait également connaître un faible taux de croissance. UN ومن المتوقع أيضا أن يطرأ انخفاض على النمو في بيلاروس، التي باتت معرضة بشدة للتجارة مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Bien qu'il doive faire face à des difficultés de tous ordres, le Gouvernement pakistanais a focalisé son action sur une croissance économique au profit des pauvres. UN وأوضح أنه رغم أن الحكومة تواجه مجموعة من الصعوبات فقد ركزت على النمو الاقتصادي الداعم للفقراء.
    Ces 10 dernières années, on a mis en évidence les profondes incidences que les troubles dus à la carence en iode peuvent avoir sur le développement mental et physique des enfants. UN وخلال العقد الماضي، تزايد إدراك اﻵثار المتفشية لاضطرابات نقص اليود على النمو العقلي والبدني لﻷطفال.
    Nous avons encouragé les médias à se développer, avec une participation de plus en plus importante du secteur privé. UN كما شجعنا وسائل الإعلام على النمو والتوسع، مع ارتفاع مستويات المشاركة الخاصة بشكل متزايد.
    L'Afrique s'est engagée à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. UN وقد التزمت أفريقيا بتهيئة بيئة تساعد على النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Notre développement national a toujours insisté sur la nécessité d'une croissance fondée sur l'équité. UN وسياستنا الوطنية تشدد دائما على النمو القائم على المساواة.
    Le HCR aide également les associations nationales à croître et à devenir plus novatrices. UN كما تساعد المفوضية جمعياتها الوطنية على النمو وتعزيز الإبداع.
    Les effets cumulés de la détérioration de l'environnement, qui seront examinés à la section II, font peser des contraintes sur leur croissance à long terme. UN فتراكم آثار التدهور البيئي في هذه الدول، وهو ما ورد الحديث عنه باستفاضة في الفرع الثاني من هذا التقرير، يشكل قيدا على النمو الطويل اﻷجل لها.
    Ce qu'il faut, c'est donc un processus d'intégration qui aide les pays à parvenir à une croissance durable et équitable. UN ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة.
    Pour éliminer la pauvreté, il faut instruire les individus, y investir et leur permettre d'exploiter leur créativité et d'utiliser leurs capacités innées de se développer et de s'épanouir. UN ويتم القضاء على الفقر عن طريق التعليم والاستثمار في الإنسان، وإطلاق قدراته الخلاقة والطبيعية على النمو والازدهار.
    Elles ont tendance à aggraver l'instabilité de la demande globale et à décourager l'investissement, affectant sérieusement la croissance à court terme. UN وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد