Mesdames et messieurs, nous présentons une voiture de collection sur la ligne de départ. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي نقدم لك عرض فخم للسيارات الرياضية على خط البداية |
Les jeunes gens ayant l'âge de la conscription continuent d'être séparés de leur famille pour effectuer du travail obligatoire, bien souvent sur la ligne de front. | UN | وما زال الذكور الذين في سن التجنيد يعزلون عن أسرهم ويرسلون ﻷداء أعمال إلزامية، تكون في أحيان كثيرة على خط المواجهة. |
Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la ligne de désengagement entre Israël et la Syrie et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Au premier trimestre 2001, on n'en signale que huit le long de la ligne de front officielle; | UN | ففي الربع الأول من عام 2001، لم يسجل سوى ثماني مواجهات على خط الجبهة الرسمي؛ |
Le mieux était que quelqu'un vienne ici afin qu'ils puissent se connecter sur une ligne sécurisée. | Open Subtitles | لقد كانت الحركة الأذكى أنّ يأتي أحد حتى يستطيعون التسجيل على خط آمن |
Malheureusement, depuis lors, la situation sur la ligne d'affrontement et à la frontière s'est encore détériorée. | UN | ولسوء الطالع أن الوضع على خط المواجهة وعلى الحدود تفاقم منذئذ. |
Ceci montre comment, même s'il s'agissait d'une simple controverse relative à la ligne de démarcation entre les deux États, les droits de centaines de personnes en matière de nationalité et de propriété ont été lésés. | UN | ويتبين من هذا أنه، على الرغم من أن الأمر كان يتعلق بمجرد خلاف على خط فاصل بين دولتين، فإن حقوق المئات من الأشخاص، بما فيها الحق في الجنسية والحق في الملكية، قد تضررت. |
Les enfants sont recrutés, même pour être utilisés sur la ligne de front, et sont victimes de viol et d'autres formes de violences sexuelles. | UN | بل إن الأطفال يُجندون لوضعهم على خط المواجهة، ويتعرضون للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
Les nombreuses provocations délibérées commises cette année sur la ligne de contact traduisent concrètement le fait que l'Azerbaïdjan n'a en tête que de chercher une issue militaire au problème du Haut-Karabakh. | UN | ويُشكل العديد من أعمال الاستفزاز المتعمدة على خط التماس هذا العام أمثلة صارخة ملموسة على إصرار أذربيجان على السعي إلى الطرق العسكرية في التعامل مع قضية ناغورني كاراباخ. |
La reconstruction du pont de Karuse, financée par la Communauté européenne, sur la ligne de démarcation interentités, près de Doboj, a également commencé. | UN | كما بدأ العمل في إعادة بناء جسر كاروسك على خط الحدود الفاصل بين الكيانات بالقرب من دوبوي بتمويل من الجماعة اﻷوروبية. |
Un grand nombre de prisonniers avaient été arrêtés sur la ligne de front et voulaient être échangés. | UN | وقبض على عدد كبير من اﻷسرى على خط المواجهة بغرض تبادلهم. |
Balise fixe sur la ligne de départ, à partir de laquelle sont effectuées toutes les mesures par rapport au champ de mines; | UN | علامة ثابتة على خط البداية تؤخذ انطلاقا منها جميع قياسات حقل اﻷلغام؛ |
En ce moment même, les tensions sont intenses sur la ligne de contrôle. | UN | حتى وأنا أتكلم اﻵن، التوترات شديدة على خط المراقبة. |
En effet, c'est depuis deux semaines déjà que les éléments du M23 ont commencé à renforcer leurs positions sur la ligne de front avant de lancer leur offensive. | UN | والواقع أن عناصر حركة 23 مارس شرعت منذ أسبوعين في تعزيز مواقعها على خط المواجهة قبل أن تشن هجومها. |
Les bombardements ont empêché l'équipe de se rendre dans certains des villages de la ligne de front et d'autres villages. | UN | وقد حال القصف دون زيارة الفريق بعض القرى الواقعة على خط المجابهة والقرى اﻷخرى. |
Depuis, chaque mesure unilatérale prise d'un côté ou l'autre de la ligne d'affrontement n'a fait qu'aggraver la crise. | UN | وازدادت اﻷزمة حدة مع كل إجراء انفرادي قام به بعد ذلك كل جانب على خط المواجهة. |
Bonjour, Virginia Baker à l'appareil. Hector Cruz sur une ligne protégée s'il vous plaît. | Open Subtitles | مرحباً معك فيرجينيا بيكر صليني بـ هيكتور كروز على خط آمن |
C'est elle qui avait laissé le message vocal sur la ligne d'info du FBI. | Open Subtitles | انها التي خلفت البريد الصوتي على خط تنبيهات مكتب التحقيقات |
Maintenant, tous ceux qui ont pu attraper un giggle-rebond peuvent s'avancer jusqu'à la ligne de la mort. | Open Subtitles | والآن أي شخص ارتدت عليه بعض الكرات ليقف على خط الموت |
Brasilsat-A2 a été retiré le 6 mars 2004 de la position orbitale qu'il occupait à 63 degrés de longitude Ouest avec une inclinaison de 6 degrés. | UN | 6 آذار/مارس 2004 نقل الساتل من مداره الواقع على خط الطول 63 درجة غربا بزاوية ميل قدرها 6 درجات. |
Il s'attachera en particulier aux groupes à haut risque, aux personnes se trouvant au bord de la pauvreté, aux mesures propres à relever le niveau de vie, au pouvoir d'achat des pauvres, et à l'aide institutionnalisée. | UN | وستولي الاهتمام بصورة خاصة للفئات المعرضة لخطر شديد، والأشخاص الذين يعيشون على خط الفقر، ولإجراءات رفع مستوى المعيشة، والقوة الشرائية للفقراء، والدعم المؤسسي. |
Votre femme est en ligne. Elle dit que c'est urgent. | Open Subtitles | زوجتك على خط ثلاثة تقول أنّها حالة طارئة |
La liberté et la confidentialité des communications (art. 49) sont également garanties par des dispositions pénales qui prescrivent des sanctions en cas d'ingérence illicite, de recel et de détérioration de correspondance, de placement sur table d'écoute et de transmission de renseignements obtenus par ce moyen. | UN | وتتمثل ضمانة إضافية لحرية وسرية الاتصالات (المادة 49) في الأحكام الجنائية التي تفرض عقوبات على انتهاك المراسلات وإخفائها وإتلافها بطريقة غير مشروعة، والتجسس على خط من خطوط الاتصالات، ونقل المعلومات المحصل عليها بهذه الطريقة. |
E/CN.4/2005/NGO/15: " In the line of fire: Human Rights Defenders in Thailand " | UN | - E/CN.4/2005/NGO/15: على خط النار: المدافعون عن حقوق الإنسان في تايلند |
Ils travaillent mieux sur du signal analogique si l'interphone est connecté à une ligne externe. | Open Subtitles | أنها تعمل بشكل أفضل على جذوع بداية الأرض، إذا كان نظام الاتصال الداخلي متصلة على خط خارجي. |