ويكيبيديا

    "على هامش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en marge
        
    • à l'occasion
        
    • parallèlement à
        
    • marge de
        
    • à la périphérie
        
    • lors de
        
    • de la marge
        
    • à la marge
        
    • dans le cadre
        
    Une autre séance est prévue en marge de la dix-huitième session de la Conférence des Parties à Doha (Qatar). UN ومن المقرر عقد جلسة أخرى على هامش الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في الدوحة بقطر.
    La coopération entre deux pays a déjà été facilitée en marge de telles réunions. UN وقد تمَّ بالفعل تيسير التعاون بين بلدين على هامش هذين الاجتماعين.
    Une séance de formation (30 participants) en marge de la Plénière de la Plateforme UN دورة تدريبية واحدة لــــ 30 مشاركا على هامش الجلسة العامة للمنبر
    Cette occasion se présente davantage en marge des réunions du Conseil que dans les réunions elles-mêmes. UN ولكن هذه الفرصة متاحة على هامش اجتماع المجلس أكثر منها في الاجتماع ذاته.
    Il se félicite aussi de la tenue prochaine d'une réunion du Quatuor au niveau ministériel, en marge de la réunion de Londres. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن.
    Cela se traduit par l'augmentation de la pauvreté chez les enfants et par l'accroissement du nombre de familles vivant en marge de l'économie et de la société. UN ومن نتائج ذلك الزيادة في انتشار الفقر بين اﻷطفال وارتفاع عدد اﻷسر التي تعيش على هامش اقتصادنا ومجتمعنا.
    On trouve dans cette catégorie des jeunes qui vivent des situations d'abandon, de danger moral, qui ont des problèmes de comportement antisocial ou qui vivent en marge de la loi. UN وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون.
    surtout que, durant la guerre froide, le développement de nombreux États Membres a toujours été tenu en marge des autres préoccupations. UN خصوصا وأن التنمية في العديد من الدول اﻷعضاء كانت خلال حقبة الحرب الباردة متروكة دائما لتتعثر على هامش اﻷحداث.
    Ils pensaient aussi aux enfants de leurs anciens adversaires et de ceux qui étaient restés en marge de la tragédie. UN وفكروا كذلك في أطفال خصومهم السابقين كما فكروا في الذين بقوا على هامش المأساة.
    Le Secrétaire général lancera l'Initiative en marge de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وسيطلق الأمين العام هذه المبادرة على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Les réunions se sont tenues en marge de la onzième et de la dix-huitième sessions du Conseil des droits de l'homme. UN وعُقدت هذه المناسبات على هامش الدورتين الحادية عشرة والثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Les résultats des ateliers et des discussions ont été présentés en marge de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties, tenues en 2010 à Genève. UN وعُرضت نتائج حلقات العمل والنقاش المتواصل على هامش اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف المعقودين في جنيف، في عام 2010.
    Ils pourront contribuer aux discussions à la Conférence du désarmement et tenir des réunions en marge des séances avec les délégations intéressées. UN وسوف يتسنى لهم المساهمة في المناقشات في مؤتمر نزع السلاح وعقد اجتماعات على هامش الجلسات مع الوفود التي يهمها الأمر.
    Des consultations ont également été tenues à tous les niveaux en marge des conférences et autres rassemblements d'envergure mondiale, régionale ou sous régionale. UN وأجريت أيضا مشاورات، على كل المستويات، على هامش مؤتمرات عالمية وإقليمية ودون إقليمية ولقاءات أخرى.
    Elle a également présenté des exposés à des manifestations parallèles organisées en marge de ces réunions. UN كما قدمت ورقات في أحداث جانبية تم تنظيمها على هامش تك الاجتماعات.
    La deuxième réunion s'est déroulée en marge de la dix-huitième session du Comité. UN وعقدت الشراكة اجتماعها الثاني على هامش الدورة الثامنة عشرة للجنة التنسيق.
    Elle a été lancée en marge de la réunion annuelle de 2010 de la BAD à Abidjan (Côte d'Ivoire). UN وقد أُطلقت الطبعة على هامش الاجتماعات السنوية لمصرف التنمية الأفريقي لعام 2010 في أبيدجان، كوت ديفوار.
    Certaines des questions connexes intéressant la Serbie et la Croatie seront peut-être examinées à l'occasion de la réunion d'Athènes. UN وقد تناقش على هامش اجتماع أثينا بعض المسائل ذات الصلة بين صربيا وكرواتيا.
    Les débats se sont tenus parallèlement à la Conférence sciences et techniques de 2011. UN وجرت المناقشة على هامش مؤتمر الأمانة المعني بالعلم والتكنولوجيا لعام 2011.
    Établissement de projets urbains et péri-urbains, à l'intérieur et à la périphérie des villes, pour s'occuper de programmes de sécurité alimentaire. UN :: إنشاء مشاريع في المناطق الحضرية وشبه الحضرية داخل المناطق الموجودة على هامش المدينة تتناول برامج الأمن الغذائي؛
    Celui-ci a été officiellement lancé lors de la douzième session du MCR. UN وقد أعلن رسميا عن إطلاقها في الفعالية التي نُظمت على هامش الدورة الثانية عشرة لآلية التنسيق الإقليمي.
    On gardera en particulier à l'esprit que la réalisation d'un bénéfice ou l'enregistrement d'une perte est fonction de la marge de risque et de la survenance de l'événement. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    Par ailleurs, certaines femmes se situent à la marge du secteur et entrent et sortent de l'agriculture davantage que les hommes. UN وفضلاً عن ذلك فإن بعض النساء الريفيات يعملن على هامش القطاع، ويتكرر دخولهن وخروجهن من الزراعة أكثر من الرجال.
    Une campagne de sensibilisation a également été menée dans le cadre du festival de musique Sziget auquel participaient un millier de personnes, dont une centaine de Néerlandais. UN كما نُظّمت حملة توعية على هامش مهرجان تسيغيت للموسيقى، الذي شارك فيه حوالي ألف شخص منهم 100 هولندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد