L'Union européenne s'est engagée à réduire le niveau de ses émissions de 20 % par rapport à 1990 d'ici à 2020. | UN | وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تخفيض مستوى انبعاثاته في عام 2020 عما كان عليه مستواها في عام 1990 بنسبة 20 في المائة. |
Les premières indications font apparaître une réduction de la corruption en 2013 par rapport à 2012, laquelle est imputable aux opérations menées par la police locale. | UN | وتعزى المؤشرات الأولية، التي تظهر انخفاض مستوى الفساد في عام 2013 عما كان عليه في عام 2012، إلى إجراءات الشرطة المحلية. |
Le déficit commercial était de 8 milliards en 2011, soit 1,5 milliard de plus qu'en 2010. | UN | وبلغ العجز في البضائع 8 بلايين دولار في عام 2011، أي بزيادة قدرها 1.5 بليون دولار عما كان عليه في عام 2010. |
Le solde du fonds pétrolier pour 2012 est de 11 milliards de dollars, soit 1,3 milliard de dollars de plus qu'en 2011. | UN | ويبلغ رصيد صندوق النفط لعام 2012 ما مقداره 11 بليون دولار، وهو ما يزيد بمقدار 1.3 بليون دولار عما كان خلال عام 2011. |
Le nombre de postes de secours a été inférieur du fait du rapatriement de contingents et de la fermeture de 2 postes. | UN | يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف |
ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que | UN | المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية. |
Mille six cents instituteurs supplémentaires seront formés, ce qui représente une augmentation de 25 % par rapport à 1995. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة قدرها ٢٥ في المائة عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٥. |
Les points qui doivent être examinés la semaine suivante le seront avec un jour de retard par rapport à ce qui était initialement prévu. | UN | ولاحظت أن البنود التي تقرر النظر فيها في اﻷسبوع التالي سوف يتأخر النظر فيها يوما عما كان مقررا أصلا. |
La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة. |
Par suite, les prévisions de dépenses révisées s'élèvent à 1 662 200 dollars, en diminution de quelque 2,1 millions par rapport aux prévisions initiales. | UN | ونتيجة لذلك تبلغ الاحتياجات المنقحة للتصفية 200 662 1 دولار، أي ما يقل بمقدار 2.1 مليون دولار عما كان متوقعا أصلا. |
Quelque 17 000 Israéliens y vivent dans 33 colonies, soit 18 % de plus qu'en 1994. | UN | وفيها نحو 000 17 مستوطن إسرائيلي يقيمون في 33 مستوطنة، ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 18 في المائة عما كان عليه عام 1994. |
La division comprend 16 postes d'administrateurs, soit deux de plus qu'avant la réorganisation. | UN | ويبلغ ملاك الشعبة 16 وظيفة من الفئة الفنية، أي بإضافة وظيفتين عما كان عليه الأمر قبل إعادة التنسيق. |
À la fin de 2003, la région comptait 20 millions de pauvres de plus qu'en 1997. | UN | وفي نهاية سنة 2003، كان عدد الفقراء في المنطقة قد زاد بمعدل 20 مليون عما كان عليه في سنة 1997. |
Le nombre de consultations a été inférieur à ce qui était prévu faute d'une représentation adéquate de la Commission du cessez-le-feu. | UN | ترجع قلة المشاورات عما كان مقرراً إلى عدم توفر العدد الكافي من الأعضاء الممثلين للجنة وقف إطلاق النار |
Une économie de 313 800 dollars a été réalisée du fait que les effectifs civils mis en place ont été moins élevés que prévu. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٨٠٠ ٣١٣ دولار من انخفاض العدد الفعلي ﻷفراد الشرطة المدنية التي تم نشرهم عما كان مقررا. |
À l'échelon des ambassadeurs, on dénombrait en 2009 une femme de moins qu'en 2006. | UN | أما على مستوى السفراء، فقد تراجع عدد النساء واحداً عام 2009 عما كان عليه الأمر عام 2006. |
À présent, on s'accordait généralement à reconnaître que l'ajustement demandait plus de temps que prévu, notamment en Afrique. | UN | ويسلم حاليا بصفة عامة بأن التكيف يتطلب مدة أطول عما كان يعتقد أصلا، ولاسيما في الظروف اﻹفريقية. |
Si le monde d'aujourd'hui diffère de ce qu'il était il y a 60 ans, de grandes similitudes demeurent. | UN | إن عالم اليوم قد يختلف عما كان عليـه قبل 60 عاما، ومع ذلك ما زالت هناك أوجه شبه كبيرة. |
Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. | UN | يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات |
En 2003, le produit intérieur brut de la République a été supérieur de 9,2 % à celui de l'année précédente. | UN | وزاد الناتج المحلي الإجمالي للجمهورية في عام 2003 بنسبة 9.2 في المائة عما كان عليه في عام 2002. |
Les économies réalisées, d'un montant de 14 600 dollars, résultaient du fait que les achats effectués ont été inférieurs à ceux initialement prévus. | UN | نجمت وفورات قدرها ٦٠٠ ١٤ دولار عن الاضطلاع بعمليات الشراء بمستوى يقل بالفعل عما كان مقدرا أصلا. |
Les inventions doivent être originales, c'estàdire différentes de ce qui existait auparavant. | UN | والاختراعات يجب أن تكون جديدة، أي مختلفة عما كان موجوداً قبل اختراعها. |
On vous a vu enfoncer un couteau dans le crâne de deux morts. C'était quoi, ça ? | Open Subtitles | رأيناك تطعن رجلين ميتين في رأسيهما، عما كان هذا بحق الجحيم ؟ |
Il lui est apparu que des progrès avaient été faits mais que, dans d’autres domaines, les progrès réalisés étaient bien en deçà de ce que l’on avait espéré. | UN | وفي الوقت الذي سجل فيه بعض التقدم، فإن التقدم الذي تحقق في ميادين أخرى يقل كثيرا عما كان مأمولا. |