Il est vrai que nous avons signé le Traité en espérant que les puissances nucléaires s'abstiendraient de procéder à des essais par simulation. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
De ce fait, nous continuons d'encourager la diversification de leur économie et l'abandon des cultures illicites. | UN | وبهذا اﻷسلوب، شجﱠعنا على تنويع اقتصادات هذه البلدان بعيدا عن زراعة المخدرات ونواصل تشجيعنا لهذا التنويع. |
Que nul ne puisse dire de nous demain que nous avons failli à notre tâche. | UN | وينبغي ألا يقال عنا بعد ذلك إننا قد فشلنا في تلك المهمة. |
nous sommes véritablement reconnaissants à tous nos amis, proches et lointains, de leur coopération. | UN | ونشعر بامتنان حقيقي لجميع أصدقائنا القريبين منا والبعيدين عنا على تعاونهم. |
Ils nous cherchent, en tirant sur tout ce qui bouge. | Open Subtitles | يبحثون عنا ويطلقون النار على أى شئ يتحرك |
J'imagine qu'il y a assez de peine pour nous tous. | Open Subtitles | اعتقد انه يوجد حزن كافي ليرحل عنا جميعاً |
Il a été porté à mon attention que deux employés nous cachent quelque chose. | Open Subtitles | حصل على انتباهي أن اثنان من الموظفين يقومون بإخفاء شئ عنا |
Pour des raisons de sécurité, nous considérons que ces missions n'ont jamais eu lieu. | Open Subtitles | لدواعي متعلقة بالامان كل العمليات التي ستنفذ بالنايبة عنا لم تحصل |
Pas quand nous avions des puritains peureux et fanatiques prêts à le faire pour nous. | Open Subtitles | ليس عندما نملك متشددون مخيفين ومتعصبين على أستعداد للقيام بذلك بدلًا عنا |
Victoria fait un sacré travail pour nous empêcher de l'approcher. | Open Subtitles | فيكي تقوم بعمل من الجخيم وكلارك محجوباً عنا |
les forces des ténèbres nous disent des vérités, elles nous séduisent avec d'innocentes bagatelles pour mieux nous trahir lorsque les conséquences se font sentir. | Open Subtitles | تقوم قوى الظلام بقول الحقيقة لنا وتقوم بخداعنا بتفاهات صحيحة من اجل اصطيادنا وتخوننا وتتخلى عنا في اللحظات الحاسمة |
Et nous, le nôtre, alors restez pas dans nos pattes. | Open Subtitles | ونحن نقوم بعملنا، لذا ابتعد وابقى بعيد عنا |
C'était les détectives et l'accusation qui nous ont caché cet enregistrement. | Open Subtitles | فقد كان فريق المحققين والإدعاء من خبّأ هذا عنا |
C'était les détectives et l'accusation qui nous ont caché cet enregistrement. | Open Subtitles | فقد كان فريق المحققين والإدعاء من خبّأ هذا عنا |
Si on vole un million en liquide et qu'on amène les flics ici, il nous dénoncera. | Open Subtitles | إذا سرقنا مليون دولار وبعدها قدنا الشرطة إلى هنا، حتمًا سوف يخبرهم عنا. |
Mère Hildegarde, sans qui nos ennemis seraient restés inconnus de nous. | Open Subtitles | الأم هلديجارد التي بدونها أعدائما كانوا ليبقون مخفين عنا |
Personne n'a jamais entendu, qui est pourquoi vous ne l'avez pas entendu parler de nous. | Open Subtitles | ولا أحد سمع عنا لذلك لاتعرفي بشأننا. لقد حافضنا على هدوئنا التام. |
La patrouille aura du mal à nous trouver si on atterrit. | Open Subtitles | قوات الحدود سيواجهون وقتاً عصيباً للبحث عنا عندما ننزل |
on a conduit une centaine de personnes dans une ville où tout le monde nous recherche. | Open Subtitles | نحن فقط قدنا مائه من الاشخاص الى مدينه حيث كل شخص يبحث عنا |
Ma délégation appuie les déclarations faites par le Président du Groupe des 77, qui a parlé en notre nom. | UN | ويؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، الذي تكلم نيابة عنا. |
C'est pour ça qu'on en laissait toujours une de côté. | Open Subtitles | لهذا السبب إننا دائماً نبقي أحداً منفصل عنا |
L'un des dirigeants les plus en vue et les plus respectés que comptait la Suède nous a quittés. | UN | ورحلت عنا واحدة من أبرز زعماء السويد وأكثرهم احتراما. |