1975-1986 A participé au Cours sur le droit international et les relations internationales au Centre interuniversitaire de hautes études de Dubrovnik | UN | شارك في دورة دراسية عن القانون الدولي والعلاقات الدولية، في مركز دوبروفنيك للدراسات العليا المشترك بين الجامعات |
Conférences et articles sur le droit international et le droit de mer, y compris notamment : | UN | محاضرات ومقالات عن القانون الدولي وقانون البحار شملت من جملة أمور المنشورات التالية: |
Séminaire sur le droit international public à l'Académie de La Haye (Pays-Bas). | UN | - حلقة دراسية عن القانون الدولي العام أكاديمية لاهاي - هولندا. |
La Convention en tant qu'expression du droit international humanitaire | UN | اتفاقية الذخائر العنقودية بوصفها تعبير عن القانون الإنساني الدولي |
La Lituanie envoie également son personnel militaire et civil suivre des cours internationaux en matière de droit international humanitaire. | UN | وتُرسل ليتوانيا أيضا قواتها العسكرية وموظفيها المدنيين إلى الدورات التدريبية الدولية عن القانون الإنساني الدولي. |
Il tient le Registre des utilisateurs de données et des centres de traitement à façon, le met à la disposition du public et diffuse des informations sur la loi et son fonctionnement. | UN | ويمسك سجل مستخدمي البيانات ومكاتب الحواسيب ويتيحه للجمهور، وينشر المعلومات عن القانون وطريقة تشغيله. |
Il a publié des articles sur le droit international relatif aux droits de l'homme dans des revues spécialisées et autres. | UN | نشر مقالات عن القانون الدولي لحقوق الانسان في مجلات نقدية متخصصة وفي مجلات دورية. |
L'Allemagne a également indiqué que certains établissements de recherche autres qu'universitaires, en particulier la Société allemande de droit international, publiaient régulièrement des essais sur le droit international. | UN | وأفادت ألمانيا كذلك أن بعض مراكز البحوث غير الجامعية لديها تنشر بانتظام مقالات عن القانون الدولي. وأشارت بوجه خاص الى منشورات الجمعية اﻷلمانية للقانون الدولي. |
La plupart des établissements d'enseignement supérieur publics ou privés dispensent des cours sur le droit constitutionnel dans leurs facultés de sciences politiques. | UN | وتدرج معظم مؤسسات التعليم العالي، العامة والخاصة، مناهج عن القانون الدستوري في أقسامها المخصصة للعلوم السياسية أو الحكم السياسي. |
Étude sur le droit pénal international et la défense judiciaire des droits des peuples autochtones | UN | دراسة عن القانون الجنائي الدولي والدفاع القضائي عن حقوق الشعوب الأصلية |
:: Expert invité à la réunion d'experts juridiques du PNUE sur le droit international de l'environnement, Washington, 1995 | UN | خبير مدعو، اجتماع الخبراء القانونيين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن القانون البيئي الدولي، واشنطن العاصمة، 1995 |
Le programme d'information sur la culture australienne comprend des renseignements d'ordre général sur le droit australien et l'égalité entre les sexes. | UN | ويتضمن منهج برنامج التوجيه الثقافي الأسترالي معلومات عامة عن القانون الأسترالي والمساواة بين الجنسين. |
Pour ce qui est du droit qui pourrait avoir été applicable durant la période Khmer rouge, rien ne paraît avoir été publié par le Kampuchea démocratique. | UN | وأما عن القانون اللاحق الذي قـد تخضع لـه سنوات عهـد الخمير الحمر، فيبدو أن كمبوتشيا الديمقراطية لـم تنشر شيئا من ذلك. |
L'incidence des obligations découlant du droit international sur les tribunaux canadiens est très importante. | UN | وإن تداعيات الالتزامات الناجمة عن القانون الدولي على المحاكم الكندية تعتبر هامة جداً. |
Cette opinion est conforme aux conclusions que le Comité international de la Croix-Rouge a tirées de son étude du droit international coutumier. | UN | وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي. |
Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies | UN | الدورة الدراسية الإقليمية للأمم المتحدة عن القانون الدولي |
Il a demandé des précisions sur la loi relative à la violence familiale, dont la modification était entrée en vigueur en 2010. | UN | وطلب العراق المزيد من التوضيحات عن القانون المعدل المتعلق بالعنف المنزلي الذي بدأ نفاذه في عام 2010. |
Améliorer la connaissance de base qu'ont les citoyens ordinaires de la loi. | UN | وتعزيز المعارف الأساسية عن القانون لدى الناس العاديين. |
Toute autre règle constituerait une dérogation fondamentale au droit irlandais et rendrait la ratification du projet de convention bien plus difficile. | UN | وأي قاعدة بديلة ستكون حيدا جوهريا عن القانون الايرلندي وتجعل التصديق على مشروع الاتفاقية أمرا أصعب بكثير. |
1969 Boursier du British Council pour effectuer des études universitaires supérieures en droit constitutionnel et administratif à l'Université de Londres. | UN | حائز على منحة من المجلس البريطاني لإجراء دراسات عليا عن القانون الدستوري والإداري في جامعة لندن. |
Explanatory Note by the UNCITRAL Secretariat on the Model Law on International Commercial Arbitration = Note explicative du secrétariat de la CNUDCI relative à la loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | مذكرة تفسيرية من أمانة الأونسيترال عن القانون النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
En outre, l'emploi en Zambie est régi par la loi, les négociations collectives et la common law, qui réglemente l'emploi des hommes comme des femmes. | UN | كما أن التوظيف في زامبيا تنظمه لوائح أساسية ومساومات جماعية فضلا عن القانون العام الذي ينظم عمل الرجل والمرأة. |
Le journal consacré à cette question publie des articles sur la législation des pays en développement concernant les technologies de l'information et de la communication. | UN | وتنشر صحيفة القانون والفضاء الحاسوبي مقالات عن القانون المتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Ministère chargé de l'application de la législation nationale. Par exemple : Ministère de l'intérieur, Ministère de la justice | UN | الوزارة المسؤولة عن القانون المحلي بالبلد، مثل وزارة الداخلية أو الشؤون المحلية ووزارة الشؤون القانونية أو العدل |
Le PNUE a continué à diffuser largement des informations concernant le droit international existant en matière d'environnement. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نشر معلومات عن القانون الدولي في ميدان البيئة على نطاق واسع. |
La charia contient ses propres règles concernant le divorce, la succession et la gestion des biens; ces règles sont distinctes du Code civil. | UN | ويمارس قانون الشريعة أحكامه الخاصة بالطلاق والإرث وإدارة الملكية، وهي مستقلة عن القانون المدني. |
Le présent Règlement s'applique sous réserve de toutes limites imposées par le droit international ou par des accords avec des États étrangers. | UN | يخضع تطبيق هذه القواعد التنظيمية لأي قيود تنشأ عن القانون الدولي أو عن اتفاقات مع دول أجنبية. |
Le mépris pour le droit dont font preuve les colons et l'incapacité du Gouvernement israélien à les maîtriser et à faire en sorte qu'ils répondent de leurs crimes sont autant de preuves criantes qu'Israël fait fi de la paix sur la base de la solution des deux États. | UN | ويظهر جليا من خروج المستوطنين عن القانون دون أن تعمل الحكومة الإسرائيلية على كبح جماحهم ومحاسبتهم عن جرائمهم أن إسرائيل لا تكترث بالمطلق بالسلام القائم على وجود دولتين. |