En outre, en 2006, le Gouvernement slovène a adopté la loi sur la liberté religieuse. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت الحكومة في عام 2006 وشرعة عن حرية الدين. |
Le renforcement des moyens alloués au mandat permettrait au Rapporteur spécial de répondre à sa préoccupation d'établir un rapport mondial sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | ومن شأن تعزيز الطرق المتاحة للمقرر الخاص بموجب ولايته أن يساعده في مهمته لإعداد تقرير عالمي عن حرية الدين أو المعتقد. |
Étude sur la liberté de religion ou de conviction et la condition | UN | دراسة عن حرية الدين أو المعتقد ومركز المرأة |
Le Rapporteur spécial se félicite de cette précision, qui doit aussi être appliquée aux restrictions imposées aux manifestations de la liberté de religion ou de conviction. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد. |
Cette élection soulève la question de la liberté de choix. | Open Subtitles | بيرس هذه الإنتخابات ببساطة تعبر عن حرية الإختيار |
Elle a invité Oman à mettre un terme aux restrictions à la liberté d'expression dans la presse et sur Internet. | UN | ودعا الملتقى الأفريقي عُمان إلى رفع كل قيد عن حرية التعبير في الصحافة وعلى الإنترنت. |
Nombreux sont les accords régionaux qui renferment des dispositions sur la liberté de transfert des fonds liés à l'investissement. | UN | ويتضمن عدد كبير من صكوك الاستثمار الإقليمية أحكاماً عن حرية تحويل الأموال المتصلة بالاستثمار. |
Si les moyens alloués au Rapporteur spécial étaient renforcés, il serait en mesure d'établir un rapport mondial sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | ولو كانت الموارد المخصصة للمقرر الخاص قد عُززت لكان بوسعه أن يضع تقريراً عالمياً عن حرية الدين أو المعتقد. |
1995: Séminaire sur la liberté et la qualité de l'enseignement à la BEI | UN | 1995: حلقة دراسية عن حرية التدريس وجودته في المكتب الدولي للتربية |
J'ai l'honneur de vous transmettre des informations sur la liberté de croyance et de religion dans la République d'Ouzbékistan. | UN | يشرفني أن أوافيكم بمعلومات عن حرية المعتقد والدين في جمهورية أوزبكستان. |
Une première série d’études sur la liberté de religion et de conviction et les droits économiques, sociaux et culturels pourrait être engagée. | UN | ويمكن إجراء سلسلة أولى من الدراسات عن حرية الدين والمعتقد والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La loi sur les contrats d'emploi contient une disposition distincte sur la liberté d'association des travailleurs. | UN | ويتضمن قانون عقود الاستخدام نصا منفصلا عن حرية تكوين الجمعيات للمستخدمين. |
Il est connu pour sa défense courageuse de la liberté de parole et de la liberté d'association ainsi que pour sa lutte pour la démocratie. | UN | وهو معروف بدفاعه الجسور عن حرية التعبير عن الـــرأي وحرية تكوين الجمعيات وبنضاله من أجل الديمقراطية. |
Je voudrais maintenant parler de la liberté et de l'équité des élections dans leur ensemble. | UN | وأنا أرغب اﻵن في أن أدلي ببيان عن حرية وعدالة الانتخابات ككل. |
Les pouvoirs publics sont exercés dans le respect de l'égalité de tous ainsi que de la liberté et de la dignité de chacun. | UN | تُمارس السلطات العامة في نطاق احترام مساواة الجميع، فضلا عن حرية كل فرد وكرامته. |
Elles ont été utilisées pour réprimer l'exercice de la liberté de parole et d'opinion, qui est protégé. | UN | فقد وُجّهت إليه هذه التهم لمقاضاته على تعبيره عن حرية الكلام والرأي التي تتمتع بالحماية. |
En conséquence, on ne peut pas inférer de la liberté de conscience le droit de demander à effectuer un service de remplacement. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان. |
Un certain nombre d'institutions locales ont exprimé leur soutien à la libre expression et à la liberté de la presse. | UN | ووقف عدد من المؤسسات المحلية في وجه ذلك دفاعا عن حرية التعبير وحريات الإعلام. |
Tous les citoyens ont le droit à la liberté de parole et à la liberté de la presse, ainsi que le droit à l'information. | UN | يتمتع جميع المواطنين بالحق في ممارسة حرية التعبير، فضلا عن حرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات. |
3. L'article 18 distingue la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | ٣ - وتميز المادة ١٨ حرية الفكر والوجدان والدين أو العقيدة عن حرية المجاهرة بالدين أو بالعقيدة. |
La Constitution prévoit en outre le droit de diffuser et d'acquérir des connaissances ainsi que la liberté des médias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينصّ الدستور أيضاً على الحق في نقل المعرفة للآخرين واكتسابها فضلاً عن حرية وسائل الإعلام. |
Donc, si vous dites un mot de plus à propos des libertés de Lady Anne à votre égard, | Open Subtitles | لذا إن قلت كلمة واحدة عن حرية ليدي آن معك، |
21. Afin de tirer parti des avancées en matière de liberté d'opinion et d'expression, un large débat sur la liberté des médias et de l'édition a été lancé. | UN | 21- ولاستثمار المكاسب الوطنية في مجالات حرية الرأي والتعبير، استُهل نقاش وطني واسع عن حرية الإعلام والنشر. |