ويكيبيديا

    "عن حق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à juste titre
        
    • sur le droit
        
    • du droit
        
    • le droit de
        
    • au droit
        
    • à bon droit
        
    • des droits
        
    • pour le droit
        
    • concernant le droit
        
    • à raison
        
    Les débats des Nations Unies en réaction à ces menaces sont à juste titre très prisés du public et des médias. UN ومداولات اﻷمم المتحدة ردا على هذه التهديدات تحظى عن حق باهتمام كبير بين الجماهير وفي وسائط اﻹعلام.
    De nombreux États ont à juste titre insisté sur l'importance de cette imposante réunion. UN إن العديد من الدول قد شددت عن حق على أهمية هذا التجمع الرائع.
    Le rapport dont nous sommes saisis souligne donc à juste titre que les migrations devraient se dérouler de manière légale, sûre et équitable. UN وبالتالي فان التقرير المعروض علينا يؤكد عن حق على أن الهجرة ينبغي أن تحصل بطريقة آمنة وقانونية ومنصفة.
    Une étude sur le droit des Samis à la propriété de la terre a été faite par le Comité sur les droits des Samis et sera disponible dans l'année. UN وذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الصاميين أعدت دراسة عن حق الصاميين في اﻷرض وستتاح هذه الدراسة في عام ١٩٩٤.
    Le Soudan accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le droit des peuples à l'autodétermination. UN 17 - وأعرب عن ترحيب السودان بتقرير الأمين العام عن حق الشعوب في تقرير المصير.
    Le Paraguay est un fervent défenseur du droit à l'assistance consulaire des détenus. UN وقد دأبت باراغواي على الدفاع بشدة عن حق المحتجزين في المساعدة القنصلية.
    Le Conseil avait à juste titre approuvé cette façon de procéder. UN وقد لقي ذلك النهج عن حق ترحيباً من المجلس.
    On a dit à juste titre que l'apartheid était né de la conquête, maintenu par la répression et l'exploitation et alimenté par la philosophie pervertie de la supériorité raciale. UN لقد قيل عن حق إن الفصل العنصري ولد في ثنايا الغزو، وأبقاه القمع والاستغلال، وغذته فلسفة التفوق العنصري المغلوطة.
    Nous avons, à juste titre, décrété que l'apartheid et la discrimination raciale étaient des crimes odieux contre l'humanité, la dignité de l'homme et les valeurs humaines. UN فقد اعتبرنا عن حق أن الفصل العنصري والتمييز العنصري جريمة نكراء ضد اﻹنسانية والكرامة اﻹنسانية والجنس البشري.
    Partant de cela, la Fédération de Russie attache une grande importance à cette question que l'Assemblée générale examine à juste titre. UN وعلى هذا اﻷساس، يولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لهذه المسألة، التي تناقشها الجمعية العامة عن حق.
    Le maintien de la paix est devenu le sujet principal de nos préoccupations actuelles, et cela à juste titre. UN لقد أصبح حفظ السلام شاغلا حيويا من شواغل عصرنا وهو كذلك عن حق.
    Comme le projet de résolution le note à juste titre, la fin de la seconde guerre mondiale a créé les conditions voulues pour l'établissement de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما يشير عن حق مشروع القرار، أوجدت نهاية الحرب العالمية الثانية الظروف ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    L'ONU peut être fière à juste titre de cette réalisation remarquable. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفخر عن حق بهذا اﻹنجاز الفريد.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général nous rappelle également, à juste titre, que : UN واﻷمين العام في تقريره يذكرنا عن حق تماما بأن
    Rapport du Secrétaire général sur le droit des peuples à l'autodétermination UN تقرير الأمين العام عن حق الشعوب في تقرير المصير
    66/536. Rapport du Secrétaire général sur le droit des peuples à l'autodétermination UN 66/536 - تقرير الأمين العام عن حق الشعوب في تقرير المصير
    Rapport du Secrétaire général sur le droit des peuples UN تقرير الأمين العام عن حق الشعوب في تقرير المصير
    Rapport du Secrétaire général sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes UN تقرير الأمين العام عن حق الشعوب في تقرير المصير
    Il a également défendu le droit des peuples à l'autodétermination en tant que principe fondamental du droit international. UN وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    L'ONU doit défendre le droit de tous les pays de prendre leur place en tant que participants égaux dans le marché mondial. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية.
    Cela dit, nous reconnaissons que les cinq membres permanents ne renonceront pas au droit de veto. UN وإذ قلنا ذلك، نقر بأن الأعضاء الدائمين الخمسة لن يتخلوا عن حق النقض.
    Comme le Secrétaire général le souligne à bon droit dans son rapport : UN إننا نشهد كما يقول عن حق اﻷمين العام في تقريره:
    Alors, on parle des droits politiques et civils considérés à tort ou à raison comme plus importants que les droits économiques et socioculturels. UN ثم يتكلم المرء عن الحقوق السياسية والمدنية، عن حق أو خطأ، باعتبارها أهم من الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Le Centre on Housing Rights and Evictions est une organisation internationale de défense des droits de l'homme qui a pour vocation de lutter contre l'expulsion forcée et pour le droit fondamental à un logement convenable. UN مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء هو منظمة دولية لحقوق الإنسان ملتزمة بمنع عمليات الإخلاء القسري والدفاع عن حق الإنسان في سكن كريم.
    Cependant, les opinions arbitraires et fausses concernant le droit à l'autodétermination peuvent encourager un séparatisme fondé sur les considérations ethniques. UN ومع ذلك، يمكن لﻵراء المتحيزة واﻷفكار الخاطئة عن حق تقرير المصير أن تشجع النزعة الانفصالية القائمة على اعتبارات إثنية.
    Je souhaiterais également mentionner que nous avons entendu, aussi tard qu'hier, plusieurs délégations suggérer à raison que rien n'est agréé jusqu'à ce que tout soit agréé. UN وأود أيضا أن أذكر أننا ظللنا حتى أمس نسمع عدة وفود تقول عن حق إنه لا شيء متفق عليه حتى يتم الاتفاق على كل شي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد