ويكيبيديا

    "عن طريق تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en renforçant
        
    • par la promotion
        
    • par le renforcement
        
    • en favorisant
        
    • en encourageant
        
    • grâce au renforcement
        
    • en améliorant
        
    • par un renforcement
        
    • en promouvant
        
    • grâce à la promotion
        
    • en développant
        
    • grâce à un renforcement
        
    • grâce à une
        
    • en intensifiant
        
    • améliorer
        
    Parer à la menace des systèmes portables de défense antiaérienne en renforçant les mesures de sécurité connexes dans les aéroports UN منع تهديد صواريخ الدفاع الجوي المحمولة عن طريق تعزيز التدابير الأمنية ذات الصلة على مستوى المطارات
    Sainte-Lucie s'associe à ses partenaires régionaux pour continuer à améliorer la transparence en renforçant les cadres de régulation. UN إن سانت لوسيا تدعم شركاءنا الإقليمين في سعيهم المستمر لتعزيز الشفافية عن طريق تعزيز الأطر التنظيمية.
    du principe de responsabilité, plus efficace et plus transparente en renforçant les institutions supérieures de contrôle des finances publiques UN تحسين كفاءة الإدارة العامة وخضوعها للمساءلة وفعاليتها وشفافيتها عن طريق تعزيز المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات
    Renforcement de l'action que l'Organisation des Nations Unies mène dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale, et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN دعم تدابير اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية انتهاج اللاإنتقائية والحياد والموضوعية
    Produit 1 Efficacité accrue des programmes par le renforcement de la programmation axée sur les résultats et fondée sur des données factuelles UN الناتج 1: تحسين فعالية البرامج عن طريق تعزيز البرمجة القائمة على النتائج والمستندة إلى الأدلة.
    De surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. UN وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    À cet égard, la démocratie, en encourageant la culture de la tolérance et de la diversité, devient un préalable du développement. UN وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع.
    Développement de l'enseignement élémentaire dans les provinces du nord-ouest grâce au renforcement des centres d'apprentissage communautaires relevant des temples UN تطوير التعليم الأساسي في المقاطعات الشمالية الغربية عن طريق تعزيز مراكز التعليم بمعابد المجتمعات المحلية
    Les droits de l'homme ne peuvent être réalisés qu'en éliminant la pauvreté et en améliorant l'économie. UN كما أن حقوق الإنسان بالنسبة للفرد لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق تعزيز الاقتصاد والقضاء على الفقر.
    Nous réaffirmons en particulier notre engagement à élargir la coopération internationale, en renforçant les institutions multilatérales. UN كما نجدد التزامنا بتوسيع التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    L'objectif de cette conférence est d'asseoir la paix en renforçant la coopération économique et le développement. UN والهدف من هذا المؤتمر هو إرساء السلم عن طريق تعزيز التعاون الاقتصادي والتنمية.
    D'un côté, elle a créé partout de nouvelles possibilités en renforçant les marchés et en facilitant les échanges d'idées et d'informations et de compétence. UN وقال إنها من ناحية قد أتاحت فرصاً جديدة في كل مكان عن طريق تعزيز قدرات الأسواق وتبادل الأفكار والمعلومات والمهارات.
    Il faut assurer la sécurité alimentaire en renforçant le secteur agricole et en créant des emplois. UN 51 - وينبغي ضمان الأمن الغذائي عن طريق تعزيز القطاع الزراعي وإنشاء الوظائف.
    Certains des nouveaux défis auxquels le régime du TNP doit faire face peuvent être surmontés en renforçant le processus d'examen au moyen d'un appui politique et administratif permanent. UN ويمكن أن تعالج بعض التحديات التي تواجه معاهدة عدم الانتشار في الآونة الأخيرة عن طريق تعزيز عملية الاستعراض من خلال توفير دعم سياسي وإداري دائمين.
    Le HCR doit améliorer ses mécanismes d'appui et de coordination en renforçant les structures et les capacités au siège et sur le terrain. UN إن المفوضية بحاجة إلى تحسين ترتيبات الدعم والتنسيق عن طريق تعزيز الهياكل والقدرات في المقر والميدان
    mène dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la UN دعم عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز
    Pourcen-tage Efficacité accrue des programmes par le renforcement de la programmation axée sur les résultats et fondée sur des données factuelles UN تعزيز فعالية البرنامج عن طريق تعزيز البرمجة القائمة على النتائج والمُستندة إلى الأدلة
    Si, de nos jours, le droit de la concurrence a pour objectif immédiat d'accroître l'efficacité en favorisant la concurrence, l'un de ses effets collatéraux importants est indubitablement de favoriser les consommateurs. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    Les agents d'exécution s'emploient parallèlement à utiliser au mieux les fonds disponibles en encourageant la coopération technique entre pays en développement et en faisant appel aux compétences régionales. UN وفي الوقت ذاته، تبذل الوكالات المنفذة الجهود لاستخدام اﻷموال المتوفرة على النحو اﻷمثل عن طريق تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية واشتراك المؤهلات اﻹقليمية.
    Développement de l'enseignement élémentaire dans les provinces du nord-ouest grâce au renforcement des centres d'apprentissage communautaires relevant des temples UN تطوير التعليم الأساسي في المقاطعات الشمالية الغربية عن طريق تعزيز مراكز التعليم بمعابد المجتمعات المحلية
    i) Apport de ressources financières, en améliorant les cadres de présentation communs, les méthodes de financement et le suivi de l'appui dans le domaine climatique; UN توفير التمويل، عن طريق تعزيز نماذج الإبلاغ الموحدة، ومنهجيات التمويل وتتبع الدعم المتصل بالمناخ؛
    Rapport des cofacilitateurs du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face au changement climatique par un renforcement de l'application de la Convention. UN تقرير عن الحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Perspective : réussir à améliorer les moyens de subsistance des communautés en promouvant diverses solutions respectueuses de l'environnement. UN الرؤية: منظمة قادرة على، وناجحة في، تحسين سبل كسب العيش للمجتمعات المحلية عن طريق تعزيز حلول مختلفة غير ضارة بالبيئة.
    8. Réduction de la pauvreté grâce à la promotion du secteur non structuré et des activités génératrices d'emplois, notamment dans les établissements humains UN 8 - الحد من الفقر عن طريق تعزيز القطاع غير النظامي وتوليد فرص العمل، في جملة أماكن منها المستوطنات الحضرية
    Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier transparent, prévisible et non discriminatoire fondé sur des règles en développant les exportations et en attirant les investissements UN المضي قدما في إقامة نظام تجاري ومالي شفاف يمكن التنبؤ به ويتسم بعدم التمييز وقائم على قواعد وذلك عن طريق تعزيز الصادرات وجذب الاستثمارات
    À cet égard, nous allons tout mettre en oeuvre pour procéder à une véritable décentralisation administrative et budgétaire grâce à un renforcement de la démocratie populaire en donnant à la démocratie participative la possibilité de se développer. UN وفي هذا المسعى سنعمل علـى إضفــاء الصبغــة اللامركزيــة علـى اﻹدارة في مجــالي اﻹدارة والميزانية عن طريق تعزيز الديمقراطية الموجهة إلى الناس بإفساح مجال التطور أمام الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Le PNUD a créé un programme de renforcement des capacités de gestion dans le cadre duquel il aide les pays en développement à améliorer durablement le fonctionnement du secteur public grâce à une meilleure gestion. UN وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامج التنمية الادارية الذي يقوم في إطاره بمساعدة البلدان النامية على تحقيق تحسينات مستدامة في القطاع العام عن طريق تعزيز طاقاتها وقدراتها الادارية.
    Le Gouvernement Lao s'engage à s'inspirer des réalisations passées pour mieux promouvoir et protéger les droits de l'enfant, en intensifiant la campagne de sensibilisation menée en faveur de l'éducation des enfants et en renforçant la justice pour mineurs et les systèmes de protection de la famille. UN وقال إن حكومة لاو ملتزمة بالاستفادة من الإنجازات السابقة لزيادة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها عن طريق تعزيز الحملة المتعلقة بالدعوة إلى تعليم الأطفال وتعزيز قضاء الأحداث وتعزيز نظم رعاية الطفل والأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد