ويكيبيديا

    "غير قابلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sont pas
        
    • n'est pas
        
    • n'ouvre
        
    • n'était pas
        
    • n'ouvrent
        
    • ne peut être
        
    • ne peuvent être
        
    • qui ne peut donc
        
    • non susceptibles
        
    • impossible
        
    • inutilisables
        
    • ne peuvent pas être
        
    • impossibles
        
    • qui n'étaient pas
        
    • hors
        
    Toutefois, les principes généraux ne sont pas énoncés comme des règles non susceptibles de dérogation. UN غير أن المبادئ العامة لا ينص عليها باعتبارها قواعد غير قابلة للاستثناء.
    Les décisions des tribunaux étrangers ne sont pas exécutoires en Azerbaïdjan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    Une pleine application n'est pas possible en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN غير قابلة للتطبيق كلياً في بابوا غينيا الجديدة.
    Le Comité juge donc que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Les décisions des tribunaux étrangers ne sont pas exécutoires en Azerbaïdjan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    Les demandes d'autodétermination ne sont pas viables lorsqu'elles sont associées à ce type de violation. UN وتعد ادعاءات تقرير المصير غير قابلة للاستدامة عندما تقترن بمثل تلك الانتهاكات.
    Ces éléments doivent demeurer intacts et ne sont pas négociables. UN فهي عناصر يجب أن تبقى سليمة غير قابلة للتفاوض.
    Il serait intéressant de savoir si des dispositions du Pacte ne sont pas applicables du fait que les lois d'application nécessaires n'ont pas été adoptées. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أحكام من العهد غير قابلة للتطبيق بسبب عدم اعتماد قوانين الإنفاذ اللازمة قبل ذلك.
    Ces éléments ne doivent pas être modifiés; ils ne sont pas négociables. UN وأكد أنه يجب الإبقاء على تلك العناصر كما هي وأنها غير قابلة للتفاوض.
    Or, il apparaît que les mesures de refoulement ne sont pas susceptibles de recours en droit congolais. UN غير أنه يبدو أن تدابير الإعادة القسرية غير قابلة للطعن في القانون الكونغولي.
    Ce n'est pas aussi improbable que ça en a l'air, chef. Open Subtitles انها ليست غير قابلة للتصديق كما يبدو، يا سيدي.
    Enfin, il n'est pas possible à ce stade de vérifier l'authenticité des sources dont proviennent les rapports. UN وأخيرا، فالمصادر الفعلية التي تستند إليها التقارير غير قابلة للتحقق منها في الوقت الحالي.
    Cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك فإن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Il a également déclaré que la structure budgétaire de la Bosnie-Herzégovine n'était pas viable en l'état et a appelé à en définir une nouvelle. UN ووصف أيضا البنية المالية القائمة للبوسنة والهرسك بأنها غير قابلة للبقاء ودعا إلى إنشاء بنية جديدة.
    Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Une et indivisible, la lutte ne peut être qu'universelle, globale et concertée; l'engagement qui la sous-tend ne doit souffrir aucune ambiguïté. UN وحتى تكون مكافحة الإرهاب واحدة غير قابلة للتجزئة فإنه يجب أن تكون شاملة وعالمية ومنسقة وقائمة على التزام واضح تماما.
    Certaines questions ne peuvent être déléguées à la Commission permanente. UN ولا يجوز أن يعهد للجنة الدائمة بالمسائل المصنفة على أنها غير قابلة للتفويض.
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    Élément important de l'environnement fiscal, le calcul des prix de transfert était complexe et difficile, sans toutefois être impossible à réguler. UN وتسعير التحويل مسألة معقدة وصعبه ولكنها ليست ' ' غير قابلة للإنفاذ`` وتعد جزءا هاما من البيئة الضريبية.
    De plus, les armes nucléaires sont militairement inutilisables en raison de leurs effets indiscriminés. UN كما أن الأسلحة النووية غير قابلة للاستخدام العسكري بسبب آثارها العشوائية.
    Ils se veulent les défenseurs des droits des travailleurs et de la démocratie, et déclarent que certains droits sont fondamentaux et ne peuvent pas être remis en question. UN فهي تناصر حقوق العمال والديمقراطية، وتعلن أن ثمة حقوق هي حقوق أساسية غير قابلة للتفاوض.
    Le Comité estime en outre que, étant donné leur nature, les articles figurant dans la deuxième commande étaient dans une large mesure impossibles à utiliser pour un autre projet. UN كما يرى الفريق أن السلع المتضمنةُ في طلبية الشراء الثانية كانت في جميع الأحوال غير قابلة للاستخدام في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها.
    Pour ces membres, la PPA ne permettait pas de mesurer la capacité de paiement en dollars des États-Unis, dans la mesure où elle portait sur des biens et des services qui n'étaient pas commercialisables sur le plan international. UN وبرأيهم، فإن تعادل القوة الشرائية لا يقيس القدرة على الدفع بدولار الولايات المتحدة لأنه يشمل سلعا وخدمات غير قابلة للتداول على الصعيد الدولي.
    La réclamation fondée sur l'achat de masques à gaz en Grèce ne donne cependant pas lieu à indemnisation, ce pays étant hors de la zone d'indemnisation. UN أما المطالبة القائمة على شراء أقنعة واقية من الغازات في اليونان، فهي غير قابلة للتعويض نظرا إلى أن اليونان تقع خارج المنطقة المشمولة بالتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد