Le Département estime qu'à tout moment environ un tiers des postes fait l'objet d'une décision de gestion. | UN | وتقدر الإدارة أن ما يقرب من ثلث الوظائف معرّضة لتنقلات من نوع ما في أي وقت من الأوقات. |
Elles ne sont pas rejetées et les dossiers peuvent être rouverts à tout moment sur présentation, par les États Membres, des pièces exigées. | UN | وهذه المطالبات لم تُرفض ويمكن فتحها من جديد في أي وقت عند ورود الوثائق الإضافية من الدول الأعضاء. |
Le Groupe d'experts peut à tout moment désigner d'autres coordonnateurs; | UN | ويجوز لفريق الخبراء في أي وقت إسناد مهام التنسيق لأعضاء آخرين؛ |
Par conséquent, les forces armées ougandaises n'ont à aucun moment planifié des opérations avec le M23 et les Forces de défense rwandaises. | UN | ولذلك لم يكن لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في أي وقت تخطيط مشترك مع القوات المسلحة الرواندية لدعم تلك الحركة. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
En outre, l'auteur disposait d'importants moyens économiques lui permettant de quitter le pays à tout moment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ يمتلك الموارد المالية اللازمة لكي يغادر البلد في أي وقت. |
Elles ne sont pas rejetées et les dossiers peuvent être rouverts à tout moment sur présentation, par les États Membres, des pièces exigées. | UN | وهذه المطالبات لم تُرفض ويمكن فتحها من جديد في أي وقت عند ورود الوثائق الإضافية من الدول الأعضاء. |
En outre, l'auteur disposait d'importants moyens économiques lui permettant de quitter le pays à tout moment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ يمتلك الموارد المالية اللازمة لكي يغادر البلد في أي وقت. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
La notification peut être révoquée à tout moment par cet État Partie ou non Partie. | UN | ويجوز لذلك الطرف أو غير الطرف في أي وقت إلغاء هذا الإخطار. |
La notification peut être révoquée à tout moment par cet État Partie ou non Partie. | UN | ويجوز لذلك الطرف أو غير الطرف في أي وقت إلغاء هذا الإخطار. |
à tout moment après la soumission de la communication, mais avant que le Comité n'adopte une décision finale ou des constatations. | UN | في أي وقت بعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، على أن يكون ذلك قبل اعتماد القرار أو الرأي النهائي. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام. |
Une telle raison opérationnelle peut survenir à tout moment, selon les informations et le matériel dont la Commission dispose. Conclusions | UN | وقد تنشأ مثل هذه الحاجة التنفيذية في أي وقت وهذا يتوقف على المعلومات والمعدات المتاحة للجنة. |
Les États qui n'auront pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourront y adhérer à tout moment. | UN | ويجوز ﻷية دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء سريانها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم إليها في أي وقت. |
Tout Etat qui n'a pas signé le Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. | UN | يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
Les Parties peuvent à tout moment céder à la Société des transports des fonds ou installations supplémentaires leur appartenant, ainsi que les droits y afférents. | UN | ويجوز للطرفين أن يحولا إلى شركة النقل في أي وقت أموالا أو مرافق إضافية يملكانها وأن يحولا إليها حقوقهما فيهما. |
à aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. | UN | ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم. |
Tous les élus doivent rendre des comptes et ils peuvent être démis de leurs fonctions à n'importe quel moment. | UN | ويخضع كل من يتبوأ منصبا بالانتخاب للمساءلة عما يقوم به من أفعال، ويمكن إقالتهم في أي وقت. |
à quelle heure est le prochain train pour El Paso ? | Open Subtitles | في أي وقت يقلع القطار التالي الى ال باسو؟ |
Malgré quelques améliorations par rapport à la période antérieure, le nombre des accompagnateurs disponibles à un moment quelconque ne dépasse jamais quatre. | UN | ورغم التحسينات التي طرأت خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، فلا يتوافر أكثر من أربعة مرافقين في أي وقت. |
Cet article dispose en effet que celle-ci peut intervenir en cas d'infraction en tout temps pendant les six années suivant l'acte. | UN | فهي تؤكد أنه يجوز للجنة أن تتخذ في أي وقت إجراءً بشأن المخالفة في غضون ستة أشهر بعد ارتكاب المخالفة. |
n'importe quand ces deux prochains jours, l'un de vous est ici à vous vendre quelque chose en quoi vous ne croyez pas, | Open Subtitles | في أي وقت في اليومين المقبلين واحد منكم هو هنا يبيع لك شيئا لذي تشعرين به هو الثورفقط |
Tu sais que tu peux venir me parler Quand tu veux. | Open Subtitles | لأنه بإمكانك أن تتحدث معي في أي وقت تريد. |
Le film vient rappeler que la cause d'un État de Palestine indépendant et pacifique, avec Jérusalem pour capitale, est plus pertinente que jamais. | UN | والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى. |
A quelle heure est le prochain train pour El Paso ? | Open Subtitles | في أي وقت يقلع القطار التالي الى ال باسو |
En 1993, 3 % environ de la population active ont participé à un moment donné à des programmes de soutien du marché du travail. | UN | في سنة ٣٩٩١ أصبح عدد المشمولين ببرامج سوق العمل يمثل في أي وقت من تلك السنة حوالي ٣ في المائة من مجموع القوة العاملة. |
N'est-ce pas merveilleux de se sentir comme ça quand vous voulez. | Open Subtitles | أليس جميلا أن تشعري هكذا في أي وقت شئتِ؟ |
Les États membres du Forum doivent définir plus clairement les relations qu'ils souhaitent explorer au même moment. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في المنتدى أن تحدد بوضوح أكثر العلاقات التي ترغب في استكشافها في أي وقت من الأوقات. |
Quand tu étais petite, à chaque fois que je mettais de la musique, tu portais un de mes vieux t-shirt comme une robe et tu dansais partout. | Open Subtitles | عندما كنت صغيرة، في أي وقت اشعل به الموسيقى، كنت ترتدين واحدة من قمصاني القديمة كثوب و كنت ترقصين حول المكان كله |
47. Des questions légitimes se posent, mais il est peu probable qu'elles soient résolues dans un avenir proche. | UN | 47- والقضايا المشروعة معرضة للخطر، ومن غير المحتمل حل مشكلتها بصورة تامة في أي وقت قريب. |