Elle a contribué à éliminer une source majeure de tension et de conflits potentiels. | UN | فيرجع لﻹتفاقية التفضل في إزالة أحد المصادر الرئيسية للتوترات والصراعات المحتملة. |
La Malaisie réaffirme sa volonté de poursuivre ses objectifs à long terme visant à éliminer toutes les armes nucléaires. | UN | وتعيد ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي لتحقيق هدفها الطويل الأمد المتمثل في إزالة جميع الأسلحة النووية. |
Veuillez préciser les autres progrès qui auraient pu être enregistrés dans l'élimination des stéréotypes des manuels et des médias. | UN | يرجى الإشارة إلى أي تقدم آخر أحرز في إزالة الصور النمطية من الكتب المدرسية وفي وسائل الإعلام. |
La contribution précieuse des organisations non gouvernementales en matière de déminage devrait également être reconnue. | UN | إن اﻹسهام القيم الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية في إزالة اﻷلغام ينبغي التسليم به أيضا. |
Quels progrès ont été accomplis sur la voie conduisant à l'élimination complète des armes nucléaires? | UN | فما هو التقدم الذي أحرزناه في مساعينا للاقتراب من الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة؟ |
La mondialisation peut contribuer au développement et à l'élimination de la pauvreté si elle parvient à lever les obstacles à l'importation et à l'exportation. | UN | والعولمة يمكن أن تساهم في القضاء على الفقر وفي التنمية بالمساعدة في إزالة العوائق التي تعتور طريق الاستيراد والتصدير. |
Il contribuera ainsi à éliminer les sources persistantes de tension et à favoriser la paix, la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | وهي، إذا ما فعلت ذلك، ستسهم في إزالة مصادر توتر استمرت زمنا طويلا، وفي السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة عموما. |
Nous serions extrêmement reconnaissants à la communauté mondiale si elle pouvait nous aider à éliminer ce danger. | UN | وسنكون ممتنين للغاية لو تمكن المجتمع الدولي من المساعدة في إزالة هذا الخطر. |
La mise en pratique des principes qui ont inspiré cet instrument contribuera à éliminer une source de tension dans les relations internationales. | UN | وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية. |
Ils ont contribué à éliminer divers obstacles à la mise en œuvre de la législation nationale adoptée peu de temps auparavant. | UN | وأسهمت الحلقتان في إزالة العراقيل المتعددة التي تعترض تنفيذ هذا القانون الجديد في بوتان. |
J'en appelle à la conscience du monde et, surtout à celle des responsables, afin que l'on nous aide à éliminer cette menace. | UN | أناشد ضمير العالم، وخاصة المسؤولين عن ذلك، مساعدتنا في إزالة هذا الخطر من بلدنا. |
Elle a joué un rôle important dans l'ouverture des sociétés fermées de l'Europe de l'Est et, en fin de compte, dans l'élimination de la division politique et idéologique de l'Europe. | UN | وقد لعب دورا هاما في فتح المجتمعات المغلقة في أوروبا الشرقية، وأخيرا في إزالة انقسام أوروبا سياسيا وايديولوجيا. |
Ils ont aussi déclaré qu'ils étaient préoccupés en constatant que les États dotés d'armes nucléaires n'avaient pas progressé dans l'élimination de leurs arsenaux qui devait conduire au désarmement nucléaire. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء عدم تقدم الدول الحائزة لأسلحة نووية في إزالة ترساناتها وصولاً إلى نزع السلاح النووي. |
Le volume des déchets à traiter est considérable et la Commission tient à s'assurer que les sociétés qui exploitent l'uranium s'acquittent des obligations qui leur incombent en matière de décontamination. | UN | ويشمل ذلك كميات كبيرة من النفايات، ويكفل المجلس وفاء شركات اليورانيوم بالتزاماتها في إزالة النفايات. |
L'Inde a proposé un certain nombre de mesures à cet égard, notamment la réaffirmation, par tous les États dotés de l'arme nucléaire, de leur détermination sans faille à parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | لقد اقترحت الهند عددا من التدابير في هذا الصدد، بينها التأكيد من جديد على وجود التزام لا لبس فيه من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Grâce à un engagement fort et une action commune, nous pouvons contribuer à lever la menace posée par les mines terrestres, ainsi qu'à alléger les souffrances qu'elles ont causées à plusieurs générations de l'humanité. | UN | ومن خلال الالتزام القوي والعمل المشترك، يمكننا المعاونة في إزالة التهديد الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية، باﻹضافة إلى تخفيف المعانــاة التي سببتها ﻷجيال ليست بقليلة من البشر. |
Les étapes suivantes consisteraient à supprimer tous les barrages routiers et à désarmer la milice dans les zones rurales. | UN | وتكمن الخطوتان التاليتان في إزالة جميع حواجز الطرقات وتجريد المليشيا من أسلحتها في المناطق الريفية. |
Le seul moyen d'empêcher de nouvelles catastrophes nucléaires est d'éliminer totalement les armes nucléaires et d'interdire à tout jamais leur existence. | UN | والطريقة الوحيدة لمنع حصول كوارث نووية في المستقبل هي في إزالة الأسلحة النووية بشكل كامل وحظرها بشكل دائم. |
Nous contribuons considérablement aux opérations de déminage réalisées dans des zones du monde où leur présence continue de menacer des vies et le développement de communautés longtemps après le règlement des conflits. | UN | ونحن نساهم إسهاماً كبيراً في إزالة الألغام المضادة للأفراد في مناطق من العالم، حيث تهدد حياة وتنمية المجتمعات المحلية بعد فترة طويلة من تسوية الصراعات نفسها. |
Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. | UN | ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام. |
Une fois encore nous devons reconnaître le rôle indispensable joué par les organisations non gouvernementales dans les opérations de déminage ainsi que dans la réinsertion des victimes. | UN | ومرة أخرى، علينا أن نعترف بالدور اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية في إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
Il est grand temps, notamment, de profiter de la bonne volonté qui règne actuellement pour envisager de supprimer de leur ordre du jour certains points qui ne sont plus pertinents, afin de traiter de questions qui sont réellement d'actualité. | UN | ولقــد حان الوقت، بصورة خاصة في هذه الفترة من حسن النية، للنظر في إزالة عدد من البنود التي لم تعد مناسبة. |
Cinq Canadiens ont été tués ou blessés. Nos soldats procèdent aujourd'hui à l'enlèvement des mines au Cambodge, en Croatie, en Bosnie et au Rwanda. | UN | ولقد سقط خمسة كنديين بين قتيل وجريح، وجنودنا اليوم ناشطون في إزالة اﻷلغام في كمبوديا وكرواتيا والبوسنة ورواندا. |
Préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم، |
Qu'y a-t-il d'exceptionnel à enlever un petit nom de la liste des non-partants ? | Open Subtitles | ما المشكلة في إزالة اسم واحد من قائمة الممنوعين من السفر؟ |