ويكيبيديا

    "في التحضير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la préparation
        
    • à préparer
        
    • aux préparatifs
        
    • dans la préparation
        
    • pour préparer
        
    • pour la préparation
        
    • à se préparer
        
    • dans les préparatifs
        
    • à l'élaboration
        
    • lors de la préparation
        
    • dans le cadre des préparatifs
        
    • en vue
        
    • en préparation
        
    • de préparer
        
    • aux travaux préparatoires
        
    L'Afrique du Sud participe activement à la préparation de cette manifestation importante. UN وأضاف أن جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في التحضير لهذا الحدث الهام.
    Participé à la préparation, à la planification d'urgence interorganisations et à la phase opérationnelle de l'opération humanitaire au Soudan. UN :: اشترك في التحضير والتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ وفي المرحلة التشغيلية للعملية الإنسانية في السودان.
    Le Mouvement des pays non alignés estime qu'il importe de commencer à préparer la tenue de cette conférence dès que possible. UN وترى حركة عدم الانحياز أن من المهم البدء في التحضير لعقد هذا المؤتمر الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité préparatoire sera chargé de recevoir toutes ces contributions et de déterminer comment elles concourront au mieux aux préparatifs du Sommet. UN وستكون اللجنة التحضيرية مسؤولة عن تلقي جميع الاسهامات وتحديد الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في التحضير للمؤتمر.
    ii) De toutes les organisations et commissions régionales qui interviennent dans la préparation des réunions régionales; UN ' ٢ ' جميع المنظمات واللجان اﻹقليمية التي تشترك في التحضير للاجتماعات اﻹقليمية؛
    Le secrétariat a demandé l'aide de l'OIT pour préparer cette conférence. UN وقد طلبت أمانة الجماعة الكاريبية مساعدة منظمة العمل الدولية في التحضير للمؤتمر.
    A cette fin, le Conseil a expressément demandé l'appui du Secrétaire général pour la préparation et la promotion de la Conférence. UN ولهذا الغرض، دعا المجلس بالتحديد إلى مساندة اﻷمين العام في التحضير للمؤتمر والدعوة له.
    Il a également continué à fournir son appui aux autorités rwandaises en vue d'aider celles-ci à se préparer au renvoi par le Tribunal des affaires devant leurs juridictions nationales. UN وقُدم أيضا دعمٌ مستمر إلى السلطات الرواندية لمساعدتها في التحضير لنقل القضايا من المحكمة.
    Ceci est une contribution utile à la préparation de la conférence sur le développement durable qui se tiendra à Rio en 2012. UN وتلك مساهمة مفيدة في التحضير للمؤتمر حول التنمية المستدامة، الذي سيعقد في ريو دي جانيرو في عام 2012.
    Les recommandations du Conseil d'administration fondées sur les résultats des travaux du comité directeur pourraient apporter une importante contribution à la préparation de la troisième Conférence. UN ويمكن أن تصبح توصيات مجلس اﻹدارة بشأن نتائج أعمال اللجنة التوجيهية مساهمة لها وزنها في التحضير للمؤتمر الثالث.
    Une série impressionnante d'organisations non gouvernementales ont participé activement avec nous à la préparation de l'Année et à sa célébration. UN وكان عدد كبير من المنظمات غير الحكومية من بين شركائنا المهمين في التحضير للسنة الدولية والاحتفال بها.
    Le Bureau des affaires spatiales, agissant en qualité de secrétariat exécutif du Comité et du Forum des fournisseurs, aidera à préparer cette réunion, les plans intérimaires et les activités des groupes de travail. UN وسيقدِّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بوصفه الأمانة التنفيذية للجنة الدولية ولمنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، المساعدة في التحضير لذلك الاجتماع ولاجتماعات التخطيط المرحلي وأنشطة الأفرقة العاملة.
    Le Centre international pour la prévention de la criminalité a aidé à préparer et à organiser l'atelier. UN وساعد المركز الدولي لمنع الجريمة في التحضير لحلقة العمل وتنظيمها.
    Interfaith International a activement pris part aux préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme tenue à Durban (Afrique du Sud). UN شاركت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان بفعالية في التحضير للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في دربان، جنوب أفريقيا.
    La Russie participe activement aux préparatifs de la Conférence et contribue concrètement à son organisation. UN ويشارك الاتحاد الروسي بنشاط في التحضير للمؤتمر ويقدم إسهاما ملموسا في تنظيمه.
    L'OMS jouera un rôle essentiel dans la préparation du sommet en assumant le soutien technique nécessaire. X. Coopération dans le domaine UN وينتظر من منظمة الصحة العالمية أن تشارك مشاركة كاملة في التحضير لمؤتمر القمة من خلال توفير الدعم التقني.
    L'Institut pourra jouer un rôle crucial non seulement dans la préparation de ce congrès mais également dans la conduite de ses travaux. UN ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا.
    C'est également une ressource très précieuse pour préparer les entretiens avec les témoins. UN ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود.
    Le Président a porté cette question à l'attention de la Commission, ainsi qu'il s'était engagé à le faire et étant donné que cela serait utile pour la préparation de sa cinquante-quatrième session. UN واسترعى الرئيس انتباه اللجنة إلى المسألة وفاء بوعده وبالنظر إلى أهميتها في التحضير للدورة الرابعة والخمسين للجنة.
    La cinquante-septième session de l'Assemblée générale devra relever le défi très important consistant à se préparer au dialogue de haut niveau prévu pour 2003 afin de donner suite au Consensus de Monterrey. UN وستواجه الدورة السابعة والخمسون للجمعية العامة العمل الهام جدا المتصف بالتحدي والمتمثل في التحضير لإجراء الحوار الرفيع المستوى في عام 2003 بوصفه متابعة لتوافق الآراء في مونتيري.
    La Commission aura aussi un rôle important à jouer dans les préparatifs de la conférence qui doit, en 2005, examiner la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN كما ستضطلع اللجنة بدور مهم في التحضير لمؤتمر عام 2005 للاستعراض المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية.
    Le Gouvernement afghan a activement participé aux préparatifs de la Conférence de Kaboul et à l'élaboration des 15 programmes nationaux portant sur la période allant jusqu'à la fin de l'année. UN واشتركت الحكومة بشكل كامل في التحضير لمؤتمر كابل وتصميم 15 برنامجا وطنيا حتى نهاية العام.
    Il exprime sa déception devant le fait que le Centre ne soit pas entré en contact avec le Comité lors de la préparation du dialogue avec l'État partie. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء عدم انخراط المركز مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التحضير للحوار مع الدولة الطرف.
    Depuis, des progrès considérables ont été faits dans le cadre des préparatifs du cycle de 2011. UN وقد أُحرِز تقدم ملحوظ في التحضير لجولة عام 2011 منذ الدورة الأربعين للّجنة.
    Nous sommes certains que ces efforts se poursuivront de la même manière en vue des élections présidentielles et parlementaires qui auront lieu en 2012. UN ونحن واثقون بأن تلك الجهود ستستمر في التحضير للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية التي ستجرى في عام 2012.
    en préparation de la réunion, le secrétariat avait fait réaliser plusieurs études internationales et régionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كُلّفت الأمانة، في التحضير للاجتماع، بإجراء عدد من دراسات الحالات الإفرادية القطرية والإقليمية.
    Une résolution sur cette question dans un avenir proche nous permettra de préparer au mieux une transition en douceur et en temps voulu vers ce mécanisme. UN وسيساعدنا إصدار قرار متعلق بهذه المسألة في المستقبل القريب في التحضير بأفضل أسلوب ممكن للانتقال إلى تلك الآلية بتوقيت مناسب وسلاسة.
    Au Népal, le Gouvernement, les ONG, les associations professionnelles, les groupes populaires et le secteur privé ont tous participé étroitement aux travaux préparatoires du Sommet et, ensuite, à l'élaboration du programme d'action national. UN وفي نيبال، تشارك الحكومة والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية والجماعات الشعبية والقطاع الخاص مشاركة أساسية في التحضير لمؤتمر القمة، كما تواصل هذه المشاركة في إعداد برنامج العمل الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد