Réponses de l'Autorité internationale des fonds marins au questionnaire relatif à l'adoption | UN | استبيان بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السلطة الدولية لقاع البحار |
L'année dernière, le Directeur du journal, M. Nabil Amr, a été nommé Ministre des affaires parlementaires de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية. |
On espère que les États membres de l'Autorité envisageront de signer et de faire ratifier rapidement le Protocole. | UN | ومن المأمول أن تراعي الدول اﻷعضاء في السلطة التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه في وقت مبكر. |
Il n'est pas revenu sur sa détermination de rester au pouvoir pendant quatre ans. | UN | وهو لم يسحب تصريحه القائل بتصميمه على البقاء في السلطة لمدة أربع سنوات. |
Le régime de Kadhafi est tombé. Gbagbo, Ben Ali et Moubarak ne sont plus au pouvoir. | UN | فقد انتهى نظام القذافي، وغباغبو، والرئيس بن علي، ومبارك لم يعودوا في السلطة. |
Par conséquent, aucune restriction ne devrait être imposée aux associations au seul motif qu'elles ne partagent pas les opinions des détenteurs du pouvoir. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي عدم فرض أي قيود على الجمعيات لمجرد كونها لا تشاطر من هم في السلطة نفس الآراء. |
Sur les quelque 50 postes de l'Autorité régionale occupés pendant le premier semestre, 30 l'étaient par des femmes. | UN | وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة. |
Même après que leurs fonctions ont pris fin, ils ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison des fonctions qu'ils ont accomplies au service de l'Autorité. | UN | وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. |
Cinquièmement, l'Accord prévoit une procédure originale de participation à l'Autorité, en qualité de membre à titre provisoire. | UN | خامسا، يضع مشروع الاتفاق إجراء أصيلا من أجل المشاركة في السلطة كأعضاء على أساس مؤقت. |
Le transfert manifestera l'engagement des Nations Unies à contribuer au succès de la paix et la confiance qu'elles placent dans l'Autorité palestinienne. | UN | وسيثبت النقل التزام اﻷمم المتحدة بإنجاح عملية السلام، كما سيؤكد ثقة اﻷمم المتحدة في السلطة الفلسطينية. |
Même après que leurs fonctions ont pris fin, ils ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison des fonctions qu'ils ont accomplies au service de l'Autorité. | UN | وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. |
Entretien avec M. Freih Abu Middein, ministre de la justice et de l'Autorité palestinienne; | UN | مقابلة مع السيد فريح أبو مدﱢين، وزير العدل في السلطة الفلسطينية؛ |
Les hommes au pouvoir ne peuvent se permettre de laisser un unique incident devenir une croisade. | Open Subtitles | الرجال في السلطة لايمكنهم التحمل أن يدعوا حادثة واحدة أن تصبح حملة عنيفة |
J'ai essayé de prouver mon immense gratitude en défendant les droits du peuple allemand et en disant la vérité au pouvoir. | Open Subtitles | حاولت أن أبرهن عن امتناني العميق بالدفاع عن حقوق الشعب الألماني وأقول الحقيقة إلى أولئك في السلطة |
Je vais demander au Parlement de placer la Reine au pouvoir | Open Subtitles | انا ذاهب الى مطالبة البرلمان لوضع الملكة في السلطة. |
Cette personne crée un lien psychique, formant une ancre qui garde les Moines au pouvoir. | Open Subtitles | هذا الشخص يخلق صلة نفسية، الذي يشكل مرساة تبقي الرهبان في السلطة. |
La Cour suprême est l'instance supérieure du pouvoir judiciaire. | UN | محكمة العدل العليا هي أعلى هيئة في السلطة القضائية. |
Pendant la période considérée, les deux charges électives du pouvoir exécutif étaient occupées par des hommes. | UN | وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية. |
Ils revendiquent le pouvoir mais ils ne sont pas à la hauteur et, étant donné leur disposition criminelle, ils visent des cibles faciles. | UN | وتتمثل شكواهم في السلطة. ولكن ليس في إمكانهم الوصول إليها، ولذلك فإن تفكيرهم اﻹجرامي يجعلهم يستهدفون اﻷهداف السهلة. |
D'une autre façon, tu viens de créer une absence de pouvoir. | Open Subtitles | من طريقة أخرى. لقد خلقت للتو فراغ في السلطة. |
On s'efforçait d'accroître le pourcentage de femmes dans l'appareil judiciaire parce qu'elles avaient démontré leurs talents dans ce domaine. | UN | وقالت انه تبذل اﻵن جهود غايتها زيادة نسبة النساء في السلطة القضائية، ﻷنهن أثبتن جدارتهن في هذا الميدان. |
7. Présence des femmes dans le système judiciaire, 2006-2009 26 | UN | 7 - النساء في السلطة القضائية، 2006-2009 30 |
Sur le plan interne, la passation des pouvoirs au sein de l'Autorité palestinienne a été harmonieuse, et l'Office entretient avec cette dernière d'excellentes relations de travail à tous les niveaux. | UN | وجرى في الداخل انتقال سلس للحكم في السلطة الفلسطينية، وحظيت الوكالة بعلاقات عمل ممتازة معها على كل المستويات. |
Représentation des femmes dans la magistrature en 2008 Niveau supérieur | UN | مستوى تمثيل المرأة في السلطة القضائية عام 2008 |
Les partenaires sociaux sont également représentés au sein de l'Administration créée en 2001 pour les questions de santé et de sécurité au travail. | UN | ويوجد أيضا ممثلون عن الشركاء الاجتماعيين معيَّنون في السلطة المختصة بالصحة والسلامة المهنيتين المنشأة عام 2001. |
Le TAUX de représentation des femmes dans la magistrature sera examiné dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نسبة مشاركة المرأة في السلطة القضائية سترد في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Nous ne pouvons et ne devons pas pardonner aux dirigeants qui, au nom de leurs intérêts égoïstes, changent la Constitution de leur pays pour se maintenir au pouvoir. | UN | لا يمكننا التغاضي عن القادة الذي يعدلون دساتير بلدانهم لخدمة مصالحهم الشخصية الضيقة وضمان بقائهم في السلطة. |