"في السلطة" - Translation from Arabic to French

    • l'Autorité
        
    • au pouvoir
        
    • du pouvoir
        
    • le pouvoir
        
    • de pouvoir
        
    • dans l'appareil
        
    • dans le système
        
    • des pouvoirs
        
    • dans la
        
    • au sein de l'
        
    • TAUX
        
    • 'AUTORITÉ
        
    • maintenir au
        
    Réponses de l'Autorité internationale des fonds marins au questionnaire relatif à l'adoption UN استبيان بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السلطة الدولية لقاع البحار
    L'année dernière, le Directeur du journal, M. Nabil Amr, a été nommé Ministre des affaires parlementaires de l'Autorité palestinienne. UN وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية.
    On espère que les États membres de l'Autorité envisageront de signer et de faire ratifier rapidement le Protocole. UN ومن المأمول أن تراعي الدول اﻷعضاء في السلطة التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه في وقت مبكر.
    Il n'est pas revenu sur sa détermination de rester au pouvoir pendant quatre ans. UN وهو لم يسحب تصريحه القائل بتصميمه على البقاء في السلطة لمدة أربع سنوات.
    Le régime de Kadhafi est tombé. Gbagbo, Ben Ali et Moubarak ne sont plus au pouvoir. UN فقد انتهى نظام القذافي، وغباغبو، والرئيس بن علي، ومبارك لم يعودوا في السلطة.
    Par conséquent, aucune restriction ne devrait être imposée aux associations au seul motif qu'elles ne partagent pas les opinions des détenteurs du pouvoir. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي عدم فرض أي قيود على الجمعيات لمجرد كونها لا تشاطر من هم في السلطة نفس الآراء.
    Sur les quelque 50 postes de l'Autorité régionale occupés pendant le premier semestre, 30 l'étaient par des femmes. UN وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة.
    Même après que leurs fonctions ont pris fin, ils ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison des fonctions qu'ils ont accomplies au service de l'Autorité. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    Cinquièmement, l'Accord prévoit une procédure originale de participation à l'Autorité, en qualité de membre à titre provisoire. UN خامسا، يضع مشروع الاتفاق إجراء أصيلا من أجل المشاركة في السلطة كأعضاء على أساس مؤقت.
    Le transfert manifestera l'engagement des Nations Unies à contribuer au succès de la paix et la confiance qu'elles placent dans l'Autorité palestinienne. UN وسيثبت النقل التزام اﻷمم المتحدة بإنجاح عملية السلام، كما سيؤكد ثقة اﻷمم المتحدة في السلطة الفلسطينية.
    Même après que leurs fonctions ont pris fin, ils ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison des fonctions qu'ils ont accomplies au service de l'Autorité. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    Entretien avec M. Freih Abu Middein, ministre de la justice et de l'Autorité palestinienne; UN مقابلة مع السيد فريح أبو مدﱢين، وزير العدل في السلطة الفلسطينية؛
    Les hommes au pouvoir ne peuvent se permettre de laisser un unique incident devenir une croisade. Open Subtitles الرجال في السلطة لايمكنهم التحمل أن يدعوا حادثة واحدة أن تصبح حملة عنيفة
    J'ai essayé de prouver mon immense gratitude en défendant les droits du peuple allemand et en disant la vérité au pouvoir. Open Subtitles حاولت أن أبرهن عن امتناني العميق بالدفاع عن حقوق الشعب الألماني وأقول الحقيقة إلى أولئك في السلطة
    Je vais demander au Parlement de placer la Reine au pouvoir Open Subtitles انا ذاهب الى مطالبة البرلمان لوضع الملكة في السلطة.
    Cette personne crée un lien psychique, formant une ancre qui garde les Moines au pouvoir. Open Subtitles هذا الشخص يخلق صلة نفسية، الذي يشكل مرساة تبقي الرهبان في السلطة.
    La Cour suprême est l'instance supérieure du pouvoir judiciaire. UN محكمة العدل العليا هي أعلى هيئة في السلطة القضائية.
    Pendant la période considérée, les deux charges électives du pouvoir exécutif étaient occupées par des hommes. UN وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية.
    Ils revendiquent le pouvoir mais ils ne sont pas à la hauteur et, étant donné leur disposition criminelle, ils visent des cibles faciles. UN وتتمثل شكواهم في السلطة. ولكن ليس في إمكانهم الوصول إليها، ولذلك فإن تفكيرهم اﻹجرامي يجعلهم يستهدفون اﻷهداف السهلة.
    D'une autre façon, tu viens de créer une absence de pouvoir. Open Subtitles من طريقة أخرى. لقد خلقت للتو فراغ في السلطة.
    On s'efforçait d'accroître le pourcentage de femmes dans l'appareil judiciaire parce qu'elles avaient démontré leurs talents dans ce domaine. UN وقالت انه تبذل اﻵن جهود غايتها زيادة نسبة النساء في السلطة القضائية، ﻷنهن أثبتن جدارتهن في هذا الميدان.
    7. Présence des femmes dans le système judiciaire, 2006-2009 26 UN 7 - النساء في السلطة القضائية، 2006-2009 30
    Sur le plan interne, la passation des pouvoirs au sein de l'Autorité palestinienne a été harmonieuse, et l'Office entretient avec cette dernière d'excellentes relations de travail à tous les niveaux. UN وجرى في الداخل انتقال سلس للحكم في السلطة الفلسطينية، وحظيت الوكالة بعلاقات عمل ممتازة معها على كل المستويات.
    Représentation des femmes dans la magistrature en 2008 Niveau supérieur UN مستوى تمثيل المرأة في السلطة القضائية عام 2008
    Les partenaires sociaux sont également représentés au sein de l'Administration créée en 2001 pour les questions de santé et de sécurité au travail. UN ويوجد أيضا ممثلون عن الشركاء الاجتماعيين معيَّنون في السلطة المختصة بالصحة والسلامة المهنيتين المنشأة عام 2001.
    Le TAUX de représentation des femmes dans la magistrature sera examiné dans la deuxième partie du présent rapport. UN وتجدر الإشارة إلى أن نسبة مشاركة المرأة في السلطة القضائية سترد في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Nous ne pouvons et ne devons pas pardonner aux dirigeants qui, au nom de leurs intérêts égoïstes, changent la Constitution de leur pays pour se maintenir au pouvoir. UN لا يمكننا التغاضي عن القادة الذي يعدلون دساتير بلدانهم لخدمة مصالحهم الشخصية الضيقة وضمان بقائهم في السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more