ويكيبيديا

    "في القدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité
        
    • des capacités
        
    • de capacité
        
    • dans les capacités
        
    • de capacités
        
    • en matière
        
    • du pouvoir
        
    • des moyens
        
    • dans la
        
    • de moyens
        
    • de pouvoir
        
    • aux capacités
        
    Allemagne 19976 311 71A11 Grave insuffisance dans la capacité d'exécution ou la solvabilité UN بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الإعسار
    Toute réduction de la capacité d'utilisation de machines est cause de pertes de temps. UN وأي انخفاض في القدرة على استعمال الآلات يزيد في الوقت المطلوب لإنهاء المهمة.
    Au bout du compte, le succès dépendrait des améliorations qui seraient apportées à la capacité de fournir les services voulus. UN وأضافت أن النجاح، في نهاية المطاف، سوف يعتمد على إحداث التحسينات في القدرة على إيصال الخدمات.
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. UN فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية.
    Rien n'est prévu dans ces articles pour prévenir une telle augmentation de capacité. UN ولا يوجد في هذه المواد ما يمنع مثل هذه الزيادة في القدرة.
    L'investissement dans les capacités productives et les politiques industrielles et sectorielles UN الاستثمار في القدرة الإنتاجية والروابط بالسياسات الصناعية والقطاعية
    Il existait encore d'importantes lacunes en termes de capacités dans les domaines de l'élaboration de politiques, de la programmation et de la mise en œuvre. UN ولا تزال هناك ثغرات خطيرة في القدرة على وضع السياسات العامة والبرمجة والتنفيذ.
    Le Secrétariat accueille avec satisfaction cette recommandation, qui aura pour effet d'augmenter la capacité opérationnelle des missions de maintien de la paix. UN هذا وترحب الأمانة العامة بهذه التوصية نظرا إلى أنها ستفضي إلى إحداث زيادة في القدرة التشغيلية لعمليات حفظ السلام.
    Certains orateurs ont noté que l'insuffisance de la capacité nationale résultant de l'absence d'expérience était un grave inconvénient. UN وأشار بعض المتحدثين إلى العائق الخطير والمتمثل في القدرة الوطنية غير الكافية الناجمة عن نقص الخبرة المتخصصة.
    Elle s'intéresse surtout à la capacité de production de l'Iraq dans le domaine des missiles balistiques. UN ويتمثل التركيز الرئيسي لهذا الفريق في القدرة الانتاجية العراقية في مجال القذائف التسيارية.
    À la fin de ce siècle, le Japon sera le troisième pays du monde — après les États-Unis et la France — pour ce qui est de la capacité de retraitement. UN وبنهاية القرن الحالي سيصبح ترتيب اليابان في العالم الثالثة، بعد الولايات المتحدة وفرنسا، في القدرة على إعادة التجهيــز.
    L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. UN وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع.
    Des progrès ont aussi été enregistrés en ce qui concerne la capacité à comprendre et à utiliser les données du séquençage. UN وأُحرز تقدم أيضاً في القدرة على فهم بيانات المتواليات واستخدامها.
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. UN وينبغي أن تقابَل أي زيادة في القدرة النووية بانخفاض في المصداقية السياسية.
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. UN فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية.
    Pour autant, le nombre total de tests de diagnostic rapides distribués en 2008 correspond à 13 % seulement de l'ensemble des cas présumés de paludisme, ce qui atteste du fossé permanent existant en matière de capacité de diagnostic du paludisme. UN بيد أن العدد الإجمالي للاختبارات الموزعة في عام 2008 لم يغط إلا 13 في المائة من مجموع حالات الاشتباه بالإصابة المُبلَّغ عنها، مما يشير إلى استمرار وجود عجز في القدرة على تشخيص الملاريا.
    La stabilité des prix faisait certes partie de la stabilité générale nécessaire pour encourager l'investissement dans les capacités de production. UN ومن المؤكد أن بيئة مستقرة مواتية للاستثمار في القدرة الإنتاجية يجب أن تشمل استقرار الأسعار.
    On constate un manque général de capacités institutionnelles et opérationnelles permettant d'appliquer efficacement les instruments internationaux. UN وثمة نقص عام في القدرة المؤسسية والتشغيلية اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية على نحو فعال.
    Ces changements notables seraient dus à une forte diminution du pouvoir d’achat des Palestiniens dans un contexte de chômage élevé et de faible croissance économique. UN وقد تنشر هذه التغييرات الملحوظة بذلك الهبوط الحاد في القدرة الشرائية للشعب الفلسطيني مع وجود بطالة مرتفعة ونمو اقتصادي بطئ.
    des moyens efficaces de commandement, de contrôle et de communication sont essentiels pour pouvoir intervenir efficacement en cas d'attaque menée avec des armes biologiques. UN تعد القيادة، والسيطرة والاتصالات بفعالية عناصر أساسية في القدرة على التصدي بفعالية لأي هجوم بالأسلحة البيولوجية.
    L'insuffisance de moyens caractérisait 20,9 % des foyers ayant un homme à leur tête et 17,8 %, une femme. UN ومن حيث الفقر في القدرة كان لـ 20,9 في المائة من هذه الأسر رب أسرة ولـ 17,8 في المائة ربة أسرة.
    À titre complémentaire, le PIB peut également être exprimé compte tenu de la parité de pouvoir d'achat. UN ويمكن التعبير عن الناتج المحلي الإجمالي بالإضافة إلى ذلك على أساس أوجه التكافؤ في القدرة الشرائية.
    Trop souvent, le problème ne tient pas à la recherche mais aux capacités de stocker et d'analyser les données disponibles. UN ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد