Aux termes d'un processus de 18 mois, il ne devrait plus y avoir de recrues mineures dans les forces armées du Myanmar. | UN | وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار. |
Déplorant la pratique continue de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées, | UN | وإذ تعرب عن بالغ أسفها لاستمرار ممارسة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة، |
La CEA adhère pleinement à la proposition visant à porter l'âge de l'enrôlement dans les forces armées à 18 ans. | UN | توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما. |
La seconde catégorie comprend les personnes qui sont prêtes à servir dans les forces armées mais à titre de non-combattant. | UN | ويتألف الصنف الثاني من اﻷفراد الذين لديهم استعداد لتأدية الخدمة في القوات المسلحة بمركز غير المقاتل. |
Il a servi dans les forces armées azerbaïdjanaises à Bakou, au sein du bataillon No 701. | UN | تعليمه: الدارسة الثانوية. خدم في القوات المسلحة اﻷذربيجانية في باكو، بالكتيبة رقم ٧٠١. |
Il a servi dans les forces armées azerbaïdjanaises depuis 1992. | UN | خدم في القوات المسلحة اﻷذربيجانية منذ عام ١٩٩٢. |
On frappe et on maltraite les nouvelles recrues dans les forces ou groupes armés pour les contraindre à obéir. | UN | ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة. |
Un exemple en est le recrutement dans les forces armées. | UN | ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة. |
Jusqu'à présent, 220 gendarmes seulement ont été déployés et certains ont été enrôlés dans les forces armées pour combattre les rebelles. | UN | وتـم حتى الآن نشـر 220 فردا فقط من أفراد الدرك، وقد جـُـند بعضهم في القوات المسلحة لمجابهة المتمردين. |
Des statistiques détaillées sur la représentation des femmes dans les forces armées du Royaume-Uni entre 2003 et 2006 figurent à l'annexe 1. | UN | وترد في المرفق 1 الإحصاءات التفصيلية التي توضح تمثيل النساء في القوات المسلحة للمملكة المتحدة بين 2003 و 2006. |
Cependant, elle a conclu qu'il ne serait pas prudent de réintégrer les pétitionnaires dans les forces armées timoraises. | UN | إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة. |
Nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. | UN | وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق. |
Il a été fait état de brutalités par la milice locale ainsi que de l'enrôlement forcé de non-Serbes dans les forces armées. | UN | وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة. |
Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, | UN | وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، |
Le Protocole facultatif devrait servir de cadre juridique à la démobilisation de tous les enfants de moins de 18 ans enrôlés dans les forces armées. | UN | ومن المتوقع أن يكون البروتوكول الاختياري بمثابة اﻷساس التشريعي لتسريح جميع اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة الموجودين في القوات المسلحة. |
A Pristina, la femme et les enfants d'un Albanais, qui avait refusé d'être enrôlé dans les forces armées et avait quitté le pays, ont été expulsés. | UN | وفي احدى الحالات في بريستينا، طردت من المسكن زوجة وأطفال رجل ألباني رفض التجنيد في القوات المسلحة وغادر البلد. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour éliminer le bizutage et toute forme analogue de mauvais traitements dans les forces armées. | UN | ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة. |
Au Venezuela, l'âge minimum pour l'entrée aux forces armées et la participation aux conflits armés est de 18 ans. | UN | والحد الأدنى للسن في البلد، فيما يتصل بالانتظام في القوات المسلحة والمشاركة في النزاع المسلح، وهو 18 عاما. |
L'intéressé considère que les fonctions que lui-même et son frère défunt ont jouées au sein des forces armées d'El Salvador ne sont pas de nature à inspirer une vengeance politique. | UN | وكان من رأيه أن مهامه ومهام أخيه في القوات المسلحة السلفادورية لم تكن بالدرجة التي تجلب فيها الانتقام السياسي. |
Il lui semble néanmoins nécessaire d'affirmer clairement qu'aucune personne âgée de moins de 18 ans ne doit servir dans des forces armées. | UN | ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة. |
Les enfants deviennent des instruments de la guerre, forcés de travailler dans les mines et réquisitionnés par les forces armées. | UN | وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة. |
Quelques-uns semblent plus soucieux d’inclure davantage de femmes dans leurs forces armées, leurs délégations officielles et leurs missions de paix. | UN | وتركز بعض الدول اﻷعضاء بشكل أكبر على إشراك المرأة في القوات المسلحة، والوفود الرسمية، وبعثات السلم. |
Si vous avez de la chance et avez un grand frère dans l'APR, il arrivera peut-être à vous trouver quelques provisions et des munitions. > > | UN | فإذا كنت حسن الحظ، وكان لك أخا أكبر في القوات الوطنية الرواندية، قد يتمكن من الحصول على بعض الأغذية والذخيرة من أجلك. |
L'étude sur la mise en place d'un régime de retraite pour les forces armées est achevée. | UN | أُنجزت الدراسة التي تتناول إمكانية الأخذ بنظام للتقاعد في القوات المسلحة. |
Le Danemark a élaboré une stratégie à long terme favorisant le recrutement de femmes dans ses forces armées. | UN | فقد وضعت الدانمرك استراتيجية طويلة الأمد لتجنيد النساء في القوات المسلحة. |
Elles ont tué deux membres des forces armées azerbaïdjanaises, Zaur Hesenli et Samandar Karimov, et blessé un autre soldat et deux civils. | UN | ونتيجة لذلك، قُتل عسكريان يخدمان في القوات المسلحة لأذربيجان، زاور حسنلي وسمندر كريموف، وأُصيب بجروح عسكري آخر ومدنيان. |
En 2009, en collaboration avec l'UNICEF, les membres des forces armées et les agents de la force publique ont également reçu une formation. | UN | وفي عام 2009 تم تدريب فئة العاملين في القوات المسلحة ووزارة الداخلية بالتعاون مع اليونيسيف. |
La Chambre a reconnu que des enfants avaient été tués et mutilés pendant cette attaque, et qu'il y avait des enfants dans les rangs des forces armées lors de celle-ci. | UN | واعترفت الغرفة بحدوث حالات قتل أطفال وتشويههم أثناء الهجمات وبوجود الأطفال في القوات المسلحة وقت الهجمات. |
À cet égard, la pénurie persistante de troupes demeure très préoccupante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استمرار النقص في القوات لا يزال يشكل مصدرا من مصادر القلق الشديد. |
Si elle était dans l'Armée ou dans l'Armée de l'air, oui. | Open Subtitles | لو كانت في الجيش أو في القوات الجوية أجل |
J'étais dans la police Militaire de l'Air Force durant la Seconde Guerre de Corée. | Open Subtitles | كنت شرطة عسكرية في القوات الجوية خلال حرب كوريا الثانية بأكملها |