ويكيبيديا

    "في القوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les forces
        
    • aux forces
        
    • au sein des forces
        
    • dans des forces
        
    • par les forces
        
    • dans leurs forces
        
    • dans l
        
    • pour les forces
        
    • dans ses forces
        
    • membres des forces
        
    • la force
        
    • dans les rangs des forces
        
    • de troupes
        
    • l'armée de
        
    • dans la police
        
    Aux termes d'un processus de 18 mois, il ne devrait plus y avoir de recrues mineures dans les forces armées du Myanmar. UN وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار.
    Déplorant la pratique continue de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées, UN وإذ تعرب عن بالغ أسفها لاستمرار ممارسة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة،
    La CEA adhère pleinement à la proposition visant à porter l'âge de l'enrôlement dans les forces armées à 18 ans. UN توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما.
    La seconde catégorie comprend les personnes qui sont prêtes à servir dans les forces armées mais à titre de non-combattant. UN ويتألف الصنف الثاني من اﻷفراد الذين لديهم استعداد لتأدية الخدمة في القوات المسلحة بمركز غير المقاتل.
    Il a servi dans les forces armées azerbaïdjanaises à Bakou, au sein du bataillon No 701. UN تعليمه: الدارسة الثانوية. خدم في القوات المسلحة اﻷذربيجانية في باكو، بالكتيبة رقم ٧٠١.
    Il a servi dans les forces armées azerbaïdjanaises depuis 1992. UN خدم في القوات المسلحة اﻷذربيجانية منذ عام ١٩٩٢.
    On frappe et on maltraite les nouvelles recrues dans les forces ou groupes armés pour les contraindre à obéir. UN ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة.
    Un exemple en est le recrutement dans les forces armées. UN ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة.
    Jusqu'à présent, 220 gendarmes seulement ont été déployés et certains ont été enrôlés dans les forces armées pour combattre les rebelles. UN وتـم حتى الآن نشـر 220 فردا فقط من أفراد الدرك، وقد جـُـند بعضهم في القوات المسلحة لمجابهة المتمردين.
    Des statistiques détaillées sur la représentation des femmes dans les forces armées du Royaume-Uni entre 2003 et 2006 figurent à l'annexe 1. UN وترد في المرفق 1 الإحصاءات التفصيلية التي توضح تمثيل النساء في القوات المسلحة للمملكة المتحدة بين 2003 و 2006.
    Cependant, elle a conclu qu'il ne serait pas prudent de réintégrer les pétitionnaires dans les forces armées timoraises. UN إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة.
    Nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. UN وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق.
    Il a été fait état de brutalités par la milice locale ainsi que de l'enrôlement forcé de non-Serbes dans les forces armées. UN وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة.
    Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, UN وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة،
    Le Protocole facultatif devrait servir de cadre juridique à la démobilisation de tous les enfants de moins de 18 ans enrôlés dans les forces armées. UN ومن المتوقع أن يكون البروتوكول الاختياري بمثابة اﻷساس التشريعي لتسريح جميع اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة الموجودين في القوات المسلحة.
    A Pristina, la femme et les enfants d'un Albanais, qui avait refusé d'être enrôlé dans les forces armées et avait quitté le pays, ont été expulsés. UN وفي احدى الحالات في بريستينا، طردت من المسكن زوجة وأطفال رجل ألباني رفض التجنيد في القوات المسلحة وغادر البلد.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour éliminer le bizutage et toute forme analogue de mauvais traitements dans les forces armées. UN ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة.
    Au Venezuela, l'âge minimum pour l'entrée aux forces armées et la participation aux conflits armés est de 18 ans. UN والحد الأدنى للسن في البلد، فيما يتصل بالانتظام في القوات المسلحة والمشاركة في النزاع المسلح، وهو 18 عاما.
    L'intéressé considère que les fonctions que lui-même et son frère défunt ont jouées au sein des forces armées d'El Salvador ne sont pas de nature à inspirer une vengeance politique. UN وكان من رأيه أن مهامه ومهام أخيه في القوات المسلحة السلفادورية لم تكن بالدرجة التي تجلب فيها الانتقام السياسي.
    Il lui semble néanmoins nécessaire d'affirmer clairement qu'aucune personne âgée de moins de 18 ans ne doit servir dans des forces armées. UN ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة.
    Les enfants deviennent des instruments de la guerre, forcés de travailler dans les mines et réquisitionnés par les forces armées. UN وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة.
    Quelques-uns semblent plus soucieux d’inclure davantage de femmes dans leurs forces armées, leurs délégations officielles et leurs missions de paix. UN وتركز بعض الدول اﻷعضاء بشكل أكبر على إشراك المرأة في القوات المسلحة، والوفود الرسمية، وبعثات السلم.
    Si vous avez de la chance et avez un grand frère dans l'APR, il arrivera peut-être à vous trouver quelques provisions et des munitions. > > UN فإذا كنت حسن الحظ، وكان لك أخا أكبر في القوات الوطنية الرواندية، قد يتمكن من الحصول على بعض الأغذية والذخيرة من أجلك.
    L'étude sur la mise en place d'un régime de retraite pour les forces armées est achevée. UN أُنجزت الدراسة التي تتناول إمكانية الأخذ بنظام للتقاعد في القوات المسلحة.
    Le Danemark a élaboré une stratégie à long terme favorisant le recrutement de femmes dans ses forces armées. UN فقد وضعت الدانمرك استراتيجية طويلة الأمد لتجنيد النساء في القوات المسلحة.
    Elles ont tué deux membres des forces armées azerbaïdjanaises, Zaur Hesenli et Samandar Karimov, et blessé un autre soldat et deux civils. UN ونتيجة لذلك، قُتل عسكريان يخدمان في القوات المسلحة لأذربيجان، زاور حسنلي وسمندر كريموف، وأُصيب بجروح عسكري آخر ومدنيان.
    En 2009, en collaboration avec l'UNICEF, les membres des forces armées et les agents de la force publique ont également reçu une formation. UN وفي عام 2009 تم تدريب فئة العاملين في القوات المسلحة ووزارة الداخلية بالتعاون مع اليونيسيف.
    La Chambre a reconnu que des enfants avaient été tués et mutilés pendant cette attaque, et qu'il y avait des enfants dans les rangs des forces armées lors de celle-ci. UN واعترفت الغرفة بحدوث حالات قتل أطفال وتشويههم أثناء الهجمات وبوجود الأطفال في القوات المسلحة وقت الهجمات.
    À cet égard, la pénurie persistante de troupes demeure très préoccupante. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار النقص في القوات لا يزال يشكل مصدرا من مصادر القلق الشديد.
    Si elle était dans l'Armée ou dans l'Armée de l'air, oui. Open Subtitles لو كانت في الجيش أو في القوات الجوية أجل
    J'étais dans la police Militaire de l'Air Force durant la Seconde Guerre de Corée. Open Subtitles كنت شرطة عسكرية في القوات الجوية خلال حرب كوريا الثانية بأكملها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد