ويكيبيديا

    "في سبيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour
        
    • en vue
        
    • afin
        
    • à la
        
    • en faveur
        
    • dans la
        
    • à un
        
    • vers
        
    • visant à
        
    • à l'
        
    • sur la voie
        
    • aux fins
        
    • en matière
        
    • au service
        
    • dans l'
        
    Le coût des soins de santé peut être prohibitif pour les familles pauvres, en particulier lorsque surviennent des complications. UN ويمكن لتكاليف الرعاية الصحية أن تشكل عائقاً في سبيل الأسر الفقيرة، وبخاصة حين تحدث مضاعفات.
    Il a salué les efforts déployés par la Belgique pour améliorer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأثنى المغرب على بلجيكا لما بذلته من جهود في سبيل زيادة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. UN بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي.
    À cet égard, le rapport mentionne plusieurs initiatives que celui-ci a engagées en vue de renforcer la CNUCED et, partant, de la rendre plus performante. UN وفي هذا الصدد، يعرض التقرير عدداً من المبادرات الصادرة عن الأمين العام بهدف تدعيم المنظمة في سبيل تحقيق نتائج أفضل.
    Indiquer ce qui a été fait pour faire strictement appliquer la législation existante afin de lutter contre ces pratiques. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لإنفاذ إطارها التشريعي الساري بصورة صارمة في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    Nous nous devons de faire preuve de leadership et de vision, pour prendre les mesures fortes qu'exige notre monde en mutation. UN ويتعين أن نظهر ما لدينا من قيادة ورؤية في سبيل اتخاذ الخطوات الجريئة التي يتطلبها المشهد الدولي المتغيّر.
    La MANUI continuera de se concerter avec les coalitions politiques pour faciliter le dialogue et le règlement pacifique des conflits. UN وستظل بعثة الأمم المتحدة على اتصال بالكتل السياسية في سبيل تيسير الحوار وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a appuyé les efforts déployés pour surmonter les difficultés politiques et restaurer la sécurité. UN وقالت إنها تدعم الجهود المبذولة في سبيل التغلب على المشاكل السياسية والأمنية.
    Cela étant, la démocratisation correspond à la volonté du Bhoutan de s'orienter plus que jamais vers un développement sans laissés pour compte. UN وهكذا تمثل العملية الديمقراطية برمتها أحد الجهود المبذولة في سبيل جعلها أكثر شمولاً وتركيزاً على التنمية من ذي قبل.
    Je voudrais réaffirmer que mon pays appuie fermement les efforts déployés par le Canada pour faire progresser de façon tangible les travaux de la Conférence. UN وباسم بلدي، نكرر تأكيد دعمنا الثابت لما تبذله كندا حالياً من جهود في سبيل تحقيق تقدم جوهري في إطار المؤتمر.
    Cependant, bien que des lois protégeant la liberté des femmes existent, peu de choses sont faites pour les appliquer et les faire respecter. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من وجود قوانين لحماية حرية المرأة، لا يُبذل في سبيل تنفيذها إلا النزر اليسير.
    Les essais nucléaires chinois ne font que contrecarrer les efforts déployés à l'échelon international en vue de parvenir au désarmement nucléaire. UN إن ما تقوم به الصين من تجارب نووية يتعارض كليا مع الجهود الدولية في سبيل نزع السلاح النووي.
    La seule manière de sortir de l'impasse est de déployer conjointement des efforts résolus en vue de faire converger les positions. UN والمخرج الوحيد من هذا الوضع هو أن تُبذل جهود حثيثة في سبيل العمل المتضافر على التقريب بين المواقف.
    Une liste de contrôle permet d'évaluer chaque élément, afin de mesurer les progrès réalisés dans la conduite des affaires publiques. UN ويمكن تقييم فئات اﻹطار ومكوناته بواسطة قائمة تعد لكل عنصر مكون لقياس التقدم المحرز في سبيل تحسين الحكم.
    Ces rencontres ont porté sur les difficultés qu'éprouvaient ces communautés à participer à la vie politique iraquienne. UN وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية.
    Depuis ce jour, le Zimbabwe avait œuvré en faveur des droits de ses citoyens. UN وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها.
    Ces actions visent à établir la vérité matérielle dans la justice et à faire prévaloir les droits fondamentaux de la personne. UN ويُتخذ هذان الإجراءان في سبيل بلوغ الحقيقة المادية في مجال إقامة العدل وضمان تمتع الأشخاص بحقوقهم الأساسية.
    La procédure prioritaire peut priver le demandeur du droit à un recours effectif et conduire à son renvoi avant le terme de l'examen de sa demande. UN فالإجراء العاجل يمكن أن يحرم صاحب الطلب من الحق في سبيل انتصاف فعال وأن يؤدي إلى طرده قبل إتمام النظر في طلبه.
    connexes Le bonheur : vers une approche globale du développement UN السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية
    Le rapport du Secrétaire général ne contient aucune évaluation des progrès visant à assurer une meilleure protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN وتقرير اﻷمين العام لم يورد تقييما لما أحرز من تقدم في سبيل تحسين حماية اﻷطفال ممن يتعرضون لظروف صعبة للغاية.
    En effet, la faible utilisation de ces systèmes fait gravement obstacle à l'efficacité de la coopération au développement. UN والحقيقة أن الضعف الشائع لاستخدام النُظم القطرية يشكل عقبة رئيسية في سبيل زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    De ce fait, Sri Lanka est aujourd'hui bien avancée sur la voie du statut d'économie récemment industrialisée. UN ونتيجة لذلك قطعت سري لانكا شوطا كبيرا في سبيل الدخول في عداد الاقتصادات الحديثة التصنيع.
    Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ils constituent une importante source d'information dans l'action que projette de mener le Gouvernement en matière de réforme judiciaire. UN وهم يشكلون مصدراً مهماً من مصادر المعلومات في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل الإصلاح القضائي المقرَّر.
    Enfin, elle rend hommage à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix. UN أخيرا، فإن وفد باكستان يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد