Le plus souvent, les grandes décisions politiques sont prises en l'absence de données fiables. | UN | وفي أكثر الأحيان، تُتخذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في غياب أي بيانات موثوقة. |
Peut exploser même en l'absence d'air | UN | قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء |
Examen des États parties en l'absence de rapport | UN | النظر في حالة الدول الأطراف في غياب تقرير |
en l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. | UN | وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال. |
Il n'y aura pas de paix sans respect entre les pays, ni de développement sans coopération entre eux. | UN | ولن يتحقق السلام في غياب الاحترام بين الدول، ولن تتحقق أي تنمية بدون التعاون بين الدول. |
Liste des points à traiter établie en l'absence du rapport initial de la Guinée équatoriale, attendu en 1990 | UN | قائمة المسائل التي أعدّت في غياب التقرير الأولي لغينيا الاستوائية الذي تأخر تقديمه منذ عام 1990 |
Peut exploser même en l'absence d'air | UN | قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء |
Une telle convention aurait de bonnes chances d'être valide même en l'absence de dispositions législatives réglementant la question. | UN | ويكون لاتفاقية من هذا النوع حظ وافر من الصحة حتى في غياب اﻷحكام التشريعية التي تنظم هذه المسألة. |
En fait, a-t-on ajouté, il se pourrait qu’il faille appliquer le Chapitre VII de la Charte en l’absence de tout conflit ou différend antérieur entre les États concernés. | UN | وأضيف أن الحاجة إلى تطبيق الفصل السابع يمكن في الواقع أن تنشأ في غياب أي خلاف أو نزاع سابق بين الدول المعنية. |
en l'absence de la Présidente, Mme Bustelo Garcia del Real, Vice-Présidente, assure la présidence. | UN | في غياب الرئيسة، تولت السيدة بوستِلو غارسيا دِل ريال، نائبة الرئيسة، رئاسة الجلسة. |
Cette sentence aurait été prononcée en l'absence des avocats de Me Nasraoui. | UN | وقيل إن الحكم صدر في غياب المحامين المدافعين عن السيدة نصراوي. |
D'autres rétorquent que ces flux se sont développés en l'absence de règles. | UN | وهناك مَن يزعم أن هذه التدفقات قد زادت في غياب قواعد منظمة للاستثمار. |
en l'absence de la Présidente, Mme Ferrer Gómez, Vice-présidente, assure la Présidence. | UN | في غياب الرئيسة تولت مهام الرئاسة السيدة فيريز غوميز، نائبة الرئيسة. |
L'exécution de plusieurs personnes se fait séparément, en l'absence des autres condamnés. | UN | وتنفذ عقوبة الإعدام على عدة أفراد واحداً تلو الآخر في غياب المدانين الآخرين. |
en l'absence de la Mme Šimonovič, Mme Simms (Vice-Présidente) assume la présidence. | UN | في غياب السيدة شيمونوفيتش، تولت السيدة سيمز، نائبة الرئيسة، رئاسة الجلسة. |
L'exécution de plusieurs personnes se fait séparément, en l'absence des autres condamnés. | UN | ولإعدام مجموعة من الأشخاص يُعدم كل شخص على انفراد في غياب المدانين الآخرين. |
en l'absence de M. Iwasawa, le Vice-président, Sir Nigel Rodley, assume la présidence. | UN | في غياب السيد إيواساوا، تولى نائب الرئيس السير نايجل رودلي رئاسة الجلسة |
Selon nous, la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies est incomplète en l'absence d'une telle convention. | UN | ونرى أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تظل غير مكتملة في غياب مثل هذه الاتفاقية. |
Notre maison est beaucoup trop grande pour nous sans David... mais nous y sommes attachés. | Open Subtitles | المنزل متسع علينا جدا في غياب دافيد عنا لكننا متقاربين عاطفيا جدا |
De même que le plein exercice des droits de l'homme est impossible sans le développement et la paix. | UN | وفي الوقت ذاته لا يمكن التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في غياب التنمية أو السلم. |
Vos consultations informelles n'ont que trop clairement montré comment la voie du progrès peut être bloquée faute de volonté | UN | وأظهرت مشاوراتكم غير الرسمية بجلاء بالغ كيف يمكن سد الطريق أمام التقدم في غياب الالتزام السياسي اللازم. |
Dans d'autres, le groupe peut, à défaut de présence de l'État, appliquer un code pénal rudimentaire. | UN | وفي حالات أخرى، قد تلجأ الجماعة في غياب أي ممثل للدولة إلى إنفاذ قانون جنائي بدائي. |
Mais, avec la meilleure volonté du monde, la mise en oeuvre de cet Agenda échouera si les fonds ne sont pas suffisants. | UN | ولكن حتى مع توفر أفضل إرادة في العالم فلن يؤدي تنفيذ الخطة إلى شيء في غياب التمويل الكافي. |
Bien, il doit etre le parrain, celui qui vous apporte des martinis dans votre chambre pendant que votre mari n'est pas la. | Open Subtitles | حسناً، لابُد إنه العراب الذي يجلب لكِ الخمر لغرفة نومكِ في غياب زوجكِ. |