La requérante conteste la valeur des garanties de sécurité fournies par les autorités égyptiennes. | UN | وتشكك صاحبة الشكوى في قيمة الضمانات الأمنية التي قدمتها السلطات المصرية. |
La diminution de 2 259 745 dollars de la valeur obligataire est décrite ci-après : | UN | ويبين بالتفصيل أدناه النقصان البالغ 745 259 2 دولارا في قيمة السندات: |
la valeur des achats effectués pour les missions a sensiblement progressé au fil du temps et a atteint 1 milliard 440 millions de dollars en 2005. | UN | وقد حدثت زيادة معتبرة في قيمة مشتريات بعثات حفظ السلام على مدى السنوات الأخيرة، وبلغ حجمها 1.44 بليون دولار عام 2005. |
Les pays membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ont enregistré en 2008 un effondrement de 60 %, en valeur, des nouveaux contrats de construction. | UN | وشهدت بلدان مجلس التعاون الخليجي في عام 2008 تراجعاً في قيمة عقود البناء الجديدة بلغ معدله 60 في المائة. |
Prestations au personnel 29 746 Au cours de l'exercice, le montant des obligations a augmenté de 53,2 millions de dollars, comme indiqué ci-après : | UN | تبين الحركة في قيمة السندات زيادة قدرها 53.2 ملايين دولار أثناء السنة على النحو المبين أدناه: |
Ce faible taux remet en cause la valeur de cette enquête de perception, ce que les évaluateurs ont largement reconnu dans la note de bas de page; | UN | ويشكك هذا المعدل المتدني في قيمة تحليل ' الآراء` هذا، وهو ما يعترف به على نطاق واسع من قاموا بالاستعراض في الحاشية. |
Toute autre solution remettrait en cause la valeur de l'acceptation même par l'Etat du statut de la cour. | UN | وأي حل آخر سيشكك في قيمة القبول نفسه من جانب دولة ما للنظام اﻷساسي للمحكمة. |
Le taux de croissance de la valeur ajoutée des industries manufacturières a été nettement supérieur à celui de l'ensemble de l'économie. | UN | وتجاوز النمو في قيمة التصنيع المضافة كثيرا النمو الاقتصادي العام. |
Toutefois, il y avait des possibilités d'amélioration de ses méthodes de gestion et de travail ainsi que d'ajouter de la valeur pour le Fonds. | UN | بيد أن هناك إمكانيات لتحسين إدارتها وأساليب عملها، وأيضا للزيادة في قيمة ما يقوم به الصندوق. |
La figure 4 illustre la croissance de la valeur des exportations de biens et services du continent. | UN | ويوضح الشكل 2 أدناه النمو في قيمة صادرات السلع والخدمات من أفريقيا. |
Proportion dans laquelle la valeur foncière augmente le long des couloirs de transport en commun de qualité | UN | مقدار الزيادة في قيمة العقارات القائمة على طول ممرات مشاريع وسائل النقل العام ذات الجودة |
44. Les Parties doivent déterminer les valeurs de référence en fonction desquelles elles signaleront les variations observées de la valeur des indicateurs retenus. | UN | 44- تحتاج الأطراف إلى تحديد خطوط الأساس التي تبلغ على أساسها عن التغييرات الملاحظة في قيمة المؤشرات المختارة. |
Si la valeur des exportations de ces produits a tant baissé, c'est en grande partie à cause de l'effondrement brutal de leurs prix au premier trimestre de 2009. | UN | ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009. |
la valeur de ces placements a augmenté de 2 764 millions de dollars pour les ressources ordinaires et de 223 millions de dollars pour la réserve pour l'assurance maladie après la cessation de service, comme indiqué ci-après : | UN | وتبين الحركة في قيمة السندات زيادة قدرها 764 2 دولارا في السندات المستثمرة لصالح الموارد العادية وزيادة قدرها 223 مليون دولار لصالح التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، كما هو مبين تفصيلا أدناه: |
L'augmentation de la valeur des obligations est présentée de manière détaillée ci-après : | UN | وتبين بالتفصيل أدناه الزيادة في قيمة السندات: |
La diminution de 2 499 442 dollars de la valeur des obligations est décrite ci-après : Valeur initiale au 1er janv. 2008 | UN | ويبين بالتفصيل أدناه النقصان البالغ 442 499 2 دولارا في قيمة السندات: |
La diminution de 166 millions de dollars de la valeur des obligations est décrite de manière détaillée ci-après : | UN | ويبين بالتفصيل أدناه النقصان البالغ 166 مليون دولار في قيمة السندات: |
Au cours de la période considérée, les fournitures médicales livrées à la région ont augmenté de 263 % en valeur par rapport aux livraisons effectuées au cours des six mois précédents. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، حدثت زيادة قدرها ٢٦٣ في المائة في قيمة المواد الطبية المسلمة إلى المنطقة، مقارنة بالتسليمات التي تمت في اﻷشهر الستة الماضية. |
Au-delà de cette période, le montant de l'indemnisation est revu, en tenant compte du délai et du lieu. | UN | وفي حالة تأخير السداد عن هذه المدة يعاد النظر في قيمة التعويض بسعر الزمان والمكان. |
Il n'y a toutefois pas eu d'augmentation correspondante du montant de la garantie de bonne exécution. | UN | إلا أنه لم تكن هناك زيادة مقابلة في قيمة سند ضمان حسن الأداء. |
Il ne saurait y avoir de différence de valeur entre la vie humaine et la dignité d'un Israélien et celles d'un Palestinien. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك فرق في قيمة الحياة والكرامة الإنسانية بين إسرائيلي وفلسطيني. |
iv) Examen de l'utilité de mettre au point, en coopération avec l'Organisation internationale du Travail, des indicateurs du travail forcé; | UN | `4` النظر في قيمة استحداث مؤشرات للسخرة بالتعاون مع منظّمة العمل الدولية؛ |
Outre la faiblesse de la demande intérieure, une forte appréciation du yen depuis le début de l'année a commencé à porter atteinte aux exportations. | UN | وباﻹضافة إلى ضعف الطلب الداخلي، بدأ الارتفاع الحاد في قيمة الين منذ بداية السنة في الاضرار بأداء الصادرات. |
Au deuxième semestre 2009, dans la plupart des cas, la tendance à la dépréciation de la plupart des monnaies par rapport au dollar s'est inversée. | UN | ففي النصف الثاني من عام 2009، انعكس اتجاه معظم التخفيضات في قيمة العملة بالمقابل إلى دولار الولايات المتحدة. |