ويكيبيديا

    "في مفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des négociations
        
    • aux négociations
        
    • dans les négociations
        
    • de négociations
        
    • les négociations sur
        
    • la négociation
        
    • des pourparlers
        
    • à négocier
        
    • en négociations
        
    Troisièmement, le Pakistan considère que des négociations sincères et constructives devraient être engagées pour régler au plus tôt le différend du Cachemire. UN ثالثا إن باكستان ترى وجوب البدء في مفاوضات صادقة وبناءه لتسوية النزاع في كشمير في أقرب وقت ممكن.
    Les États-Unis ont voté contre la résolution car elle risque de compromettre les efforts des parties engagées dans des négociations directes. UN وذكر أن الولايات المتحدة صوتت ضد القرار ﻷنه قد يعرض للخطر جهود اﻷطراف المشاركة في مفاوضات مباشرة.
    À cet égard, l'Indonésie invite les États Membres à engager des négociations en vue de définir un régime juridique approprié. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    La Chine, qui a participé aux négociations d'Uruguay, a également contribué à leur conclusion. UN وقال إن الصين، التي اشتركت في مفاوضات أوروغواي، قد أسهمت أيضا في اختتامها.
    L'organisation a également fait pression pour influencer la position suédoise dans les négociations pour l'après-2015 UN وضغطت المنظمة أيضا من أجل التأثير على موقف السويد في مفاوضات ما بعد عام 2015.
    Les Cinq ont réitéré qu'ils appuyaient le lancement immédiat de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité imposant une telle interdiction. UN وأكدت الدول الخمس من جديد دعمها للبدء الفوري في مفاوضات تُجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تشتمل على هذا الحظر.
    J'imaginais le moment intense que nous vivrions lorsque la Conférence entamerait véritablement des négociations sur l'accord envisagé. UN فكنت أحْسَب أن الوقت المهم حقاً سيأتي عندما يدخل المؤتمر في مفاوضات حقيقية بشأن اتفاق بحد ذاته.
    Ils ont appelé les groupes armés à cesser les hostilités et à entamer, sans condition, des négociations avec le Gouvernement de transition. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    Chef de délégations et de missions diplomatiques spéciales bulgares pour des négociations bilatérales et multilatérales. UN رئيس وفود رسمية وبعثات دبلوماسية خاصة لبلغاريا في مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    En outre, d'autres États de la région ont ouvert des négociations bilatérales en vue de conclure des accords de délimitation. UN علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود.
    Il constituera l'une des grandes priorités des négociations de la Conférence, du désarmement. UN وستشكل المعاهدة أحد المواضيع ذات الأولوية العليا في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer cette année des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونحن نرى ضرورة أن يـبـدأ المؤتمر هذا العام الدخول بدون شروط مسبقة في مفاوضات بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    Mais nous ne pouvons pas ne pas nous réjouir de ce que les parties semblent avoir engagé des négociations sérieuses après Charm el-Cheikh. UN لكنه لا يمكننا إلا أن نرحب بحقيقة كون الطرفين يبدوان مشاركين في مفاوضات جدية بعد محادثات شرم الشيخ.
    Nous appelons Israël à se retirer de tous les territoires arabes occupés et à entamer des négociations sérieuses avec les parties concernées. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Membre et conseiller juridique de la délégation syrienne aux négociations de paix syro-israéliennes depuis 1991 et jusqu'à présent. UN عضو الوفد السوري في مفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ عام 1991 وحتى الآن.
    En tant qu'État limitrophe de ce pays en crise, nous avons pris part aux négociations pour libérer les otages. UN وبصفتنا دولة في خط المواجهة مع ذلك البلد الذي يمر بأزمة، اشتركنا في مفاوضات لإطلاق سراح رهائن.
    Au Sri Lanka, la communauté musulmane n'a pas participé aux négociations de paix; or, cette participation est indispensable. UN ولم يتم إشراك الجالية الإسلامية في سري لانكا في مفاوضات السلام، ولكن لا غنى عن مشاركتها.
    Il lui reste cependant à accomplir des progrès considérables dans les négociations qui se déroulent depuis lors en son sein. UN ولكن ما زال ينبغي، بعد ذلك إحراز تقدم غير عادي في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح التالية.
    L'Autriche est par ailleurs un partenaire à part entière dans les négociations de paix multilatérales. UN وقد أصبحت النمسا أيضا شريكا كاملا في مفاوضات السلام المتعددة اﻷطراف.
    Nous sommes favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur un troisième accord START. UN وإننا نؤيد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن اتفاق ثالث لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    Le début de négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires constitue un grand pas dans cette direction. UN ويشكل الشروع في مفاوضات بشأن الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية خطوة كبرى في ذلك الاتجاه.
    :: Résolution progressive des questions parallèles de sécurité risquant d'affecter les négociations sur le désarmement nucléaire : UN :: حل متدرج للقضايا الأمنية الموازية، والتي يُحتمل أن تؤثر في مفاوضات نزع الأسلحة النووية.
    Nous avons toujours encouragé le dialogue et la négociation interdétroit sur la base du principe d'une seule Chine. UN ولقد ساندنا على الدوام إقامة الحوار والدخول في مفاوضات بين الجانبين على أساس مبدأ الصين الواحدة.
    La Finlande espère également que la communauté internationale engagera sans délai des pourparlers sur l'interdiction de la fabrication de matières fissiles à des fins d'armement. UN وأعرب أيضا عن أمله في أن يدخل المجتمع الدولي قريبا في مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع السلاح.
    Il lui semble que ce lien correspond à la réalité des choses et il se déclare disposé à négocier la proposition. UN وبما أن هذه الصلة تستند الى الواقع الموضوعي فهو مستعد اﻵن للدخول في مفاوضات بشأن ذلك الاقتراح.
    La prochaine étape consistera en négociations bilatérales avec les créanciers membres du Club de Paris. UN وستكون خطوتنا المقبلة الدخول في مفاوضات ثنائية مع الأعضاء الدائنين بنادي باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد