Depuis plus de 50 ans, Cuba subit un embargo économique cruel et injuste, qui a été condamné à maintes reprises par la communauté internationale. | UN | وذكر أنه على مدى 50 سنة تعرضت كوبا لحصار اقتصادي قاس وظالم أدانه المجتمع الدولي مرارا. |
Il est donc regrettable que Cuba continue d'être victime d'un embargo commercial, financier et économique cruel, qui doit être levé immédiatement. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تظل كوبا خاضعة لحظر اقتصادي ومالي وتجاري قاس لا بد من رفعه فورا. |
Le prochain procureur devra prendre des décisions équilibrées et indépendantes dans un climat politique très dur. | UN | وسيتعين على المدعي العام المقبل أن يحافظ على التوازن واستقلال اتخاذ القرار في مناخ سياسي قاس. |
Le quartier est dur, mais sacrée coïncidence, non ? | Open Subtitles | لقد علمت انه حي قاس وهائج ولكن هذه مصادفة جدية. اليس كذلك؟ |
Ici, à Socotra, une île isolée dans la mer d'Oman, la saison sèche est cruelle. | Open Subtitles | هنا في سوكوترا ، في الجزيرة المنعزلة في بحر العرب موسم الجفاف قاس جدا |
Le blocus des États-Unis contre Cuba est cruel, anachronique et contre-productif. | UN | والحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا حصار قاس وينطوي على مفارقة تاريخية ويؤدي إلى نتائج عكسية. |
Cuba s'était montrée généreuse, alors qu'elle souffrait elle-même d'un cruel blocus imposé depuis plus de cinquante ans. | UN | وقد كانت كوبا سخية على الرغم من معاناتها من حصار قاس دام أكثر من 50 عاماً. |
Écoute, je comprends pourquoi il t'est difficile de me croire, mais on sait tous les deux qu'Howard a fait quelque chose d'incroyablement cruel quand il t'a envoyé vers moi et t'a interdit de me dire que tu es mon fils, | Open Subtitles | انظر, أنا أفهم لماذا من الصعب بالنسبة لك أن تصدقني, ولكن كلانا يعرف أن هوارد فعل شيء قاس بشكل لا يصدق عندما أرسلك إلي |
Le 6e Amendement de M. Riggs le droit à un procès rapide et le 8e Amendement la protection contre un châtiment cruel et inhabituel. | Open Subtitles | حق السيد ريغز من الماده 6 للحصول على محاكمه سريعه و حريه التعديل الثامن من الدستور من عقاب قاس و غير عادي |
Je me sens étranger à l'homme cruel qui me regardait dans le miroir. | Open Subtitles | لقد أصبحت تنفر من رجل قاس الذين اعتادوا أن ننظر إلى الوراء في وجهي في المرآة. |
Le bout est très dur, c'en est douloureux. | Open Subtitles | في الأعلى أنت تعلمين قاس جداً في الحقيقة حتى أنه مؤلم |
Ça va être dur. Ni cabane, ni tente. | Open Subtitles | لكننا نقتَرب من الشتاء، سيكون الأمر قاس لا أكواخ لا خيم، حياة البرية بعينها |
C'est dur lorsqu'ils te regardent différemment, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | الأمر قاس عندما ينظرون إليكِ بنظرة مختلفة، أليس كذلك؟ |
Bon, je sais que c'est dur, mais comment te sens-tu maintenant ? | Open Subtitles | انظر .. أعلم أن هذا قاس عليك .. لكن كيف تشعر الآن ؟ |
Beaucoup ont gravement souffert des conséquences directes d'une colonisation cruelle qui a causé des souffrances indicibles dans leur existence. Non seulement elles ont été pratiquement décimées, mais leur culture et leur mode de vie ont également été détruits. | UN | وقد عانى الكثير منهم معاناة شديدة نتيجة مباشرة لاستعمار قاس سبب تعاسة يعجز عنها الوصف لحياتهم ولم يهلك القسم اﻷعظم منهم فحسب ولكن ثقافتهم وأسلوب حياتهم تعرضا للعبث أيضا. |
Le fossé entre le concept d'un nouvel ordre mondial et d'une dure réalité de l'après-guerre froide s'agrandit progressivement. | UN | إن الفجوة بين مفهوم نظام عالمي جديد وبين واقع قاس يعيش العالم في ما بعد الحرب الباردة، آخذة في التوسع تدريجيا. |
Ça fait des années, et d'après ce que je lis, c'est un prof très sévère. | Open Subtitles | نعم هو هناك منذ سنوات ومن مظهره يبدو انه معلم قاس جدا |
En vertu de la nouvelle législation, un enfant se trouvant sous la garde d'un parent ou d'un tuteur cruel ou méchant est, selon la définition donnée par la loi, quelqu'un qui a besoin de protection et de soins, et l'État est tenu d'intervenir pour protéger les droits de cet enfant. | UN | وبموجب التشريع الجديد، يكون الطفل الذي يكفله أب أو وصي قاس أو شرير في حاجة إلى حماية ورعاية، ويكون تدخل الدولة لازما لحماية حقوق مثل هذا الطفل. |
Un peu brutal comme transition. Tu ne trouves pas ? | Open Subtitles | إنه انحراف قاس عن مجرى الحديث ألا تعتقدين ذلك؟ |
Ça vous aurait plu d'être abandonnés, seuls, dans ce monde froid, cruel, impitoyable ? | Open Subtitles | هل تود يتروكوكم لوحدكم فى عالم قاس بلا قلب بارد ؟ و لماذا ؟ |
L'article 13 de la Constitution intérimaire de 2005 dispose que nul ne peut être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | نصت المادة 33 من الدستور الانتقالي 2005 على أن لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو معاملته على نحو قاس أو لا إنساني أو مهين. |
Il semblerait que tant la capacité du Secrétariat de produire des rapports que celle des États Membres de prendre connaissance de l'information fournie dans les rapports soient mises à rude épreuve. | UN | ويبدو أن قدرة اﻷمانة على انتاج التقارير وقدرة اﻷعضاء على استيعاب المعلومات التي تتضمنها قد أخضعتا لاختبار قاس. |
Que sous le charme, vous êtes en fait sans cœur? | Open Subtitles | أن خلف هذا السحر أنت في الواقع قاس جداً ؟ |
Il est insensible et misogyne, et il a pas dû se doucher aujourd'hui. | Open Subtitles | بربكِ , انه قاس ٍ ومن كارهي المرأة ولا اعتقد انه حتى اغتسل اليوم |
Les enlèvements de jeunes femmes en vue du mariage, une forme brutale de violence à l'égard des femmes, sont bien plus répandus et violents dans les zones rurales d'Asie centrale. | UN | ويُعد اختطاف العرائس، وهو شكل قاس من أشكال العنف ضد المرأة أكثر انتشارا وعنفا جدا في المناطق الريفية من آسيا الوسطى. |
Juste la bonne taille. A croire qu'on a mesuré ta tête durant ton sommeil... | Open Subtitles | تناسب تماماً ، مثل ما شخص قاس رأسك بينما كنت نائم... |