À aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. | UN | ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم. |
Dans tous les cas, les détenus sont toujours autorisés à voir un avocat avant d'être auditionnés par un juge. | UN | وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ. |
Si la famille d'un défunt ne souhaite pas qu'une autopsie ait lieu, elle doit introduire auprès d'un juge une demande de dispense. | UN | وإذا رغبت أسرة شخص متوفٍ في عدم إجراء تشريح للجثة، يتعين عليها تقديم طلب إلى قاضٍ لإصدار أمر بالتجاوز عن تلك القاعدة. |
Le bureau du Procureur allait prendre des dispositions pour qu'un magistrat ouvre une enquête sur les allégations relatives à Chemmani. | UN | ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني. |
Au Guatemala, l'OIM a organisé une série de formations sur la traite à l'intention de plus de 600 juges. | UN | وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا. |
- un juge arrive, on nous a dit qu'un juge arrivait. | Open Subtitles | سيأتي قاضٍ لقد أُخبِرنا أن هناك قاضياً في الطريق |
C'est pertinent car cela prouve qu'un juge est parfaitement capable de mettre ses sentiments personnels concernant l'avocat de la défense de côté quand il décide pour une affaire. | Open Subtitles | بل هنا علاقة لأن هذا يثبت أن باستطاعة أي قاضٍ أن يقصي مشاعره الشخصية تجاه محامي الدفاع عندما يبت في قضية ما |
Dans une semaine vous vous tiendrez devant un juge britannique. | Open Subtitles | بعدَ أسبوعٍ منَ اليوم ستقفُ أمامَ قاضٍ بريطاني |
Qui plus est, les civils arrêtés se voient souvent privés de leur droit constitutionnel de laisser un juge se prononcer sur la légalité de leur détention. | UN | علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم. |
Dans le cas présent, M. Ramadan n'a pas été traduit devant un juge, ni jugé. | UN | وفي هذه الحالة، لم يمثل السيد رمضان أمام قاضٍ ولم يخضع لمحاكمة. |
Il n'a pas été présenté à un juge ou à un magistrat et n'a pas été officiellement inculpé. | UN | ولم يمثل السيد القحطاني أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة بصورة رسمية. |
Il n'a pas eu accès à une défense judiciaire ni n'a été capable de contester la légalité de sa détention auprès d'un juge. | UN | ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ. |
M. El Rimahi n'a jamais pu être écouté par un juge pour contester la légalité de sa détention. | UN | ولم يتمكن قط من المثول أمام قاضٍ كي يطعن في قانونية احتجازه. |
Toutefois, à ce jour, M. AlGhamdi n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été en mesure de consulter un avocat. | UN | غير أنّه لم يمثل إلى الآن أمام قاضٍ ولم يتمكن من استشارة محامٍ. |
D'après les informations reçues, M. Al-Samhi n'aurait pas encore été présenté à un juge. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يمثل السيد السمحي بعد أمام قاضٍ. |
À ce jour, il n'a pas été conduit devant un juge et n'a pas bénéficié des services d'un conseil. | UN | ولم يمثل السيد السمحي إلى الآن أمام قاضٍ ولم يحصل على مساعدة قانونية أو محامٍ. |
Il n'a toujours pas été présenté devant un juge, ni été officiellement inculpé d'une infraction pénale. | UN | ولم يتم حتى الآن إحضاره أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة رسمية بارتكاب جريمة جنائية. |
Il n'a pas été déféré rapidement devant un juge ou devant une autre autorité compétente. | UN | ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى. |
L'article 43 du projet de loi sur les mesures antiterroristes autorise l'interception de communications sur ordre émanant d'un magistrat. | UN | يتضمن البند 43 من قانون مكافحة الإرهاب أحكاما بشأن التقاط الاتصالات بعد إصدار أمر من قاضٍ للقيام بمثل هذا الالتقاط. |
Apparemment il y a encore un ou deux juges qui n'ont pas subi de chantage. | Open Subtitles | يبدو أنّه ما يزال هناك قاضٍ أو قاضيان لم يتعرضا للإبتزاز بعد. |
Son Directeur est un ancien juge de la Cour suprême et Président de l'Organisation internationale pour la formation judiciaire (IOJT). | UN | ومدير المعهد قاضٍ سابق في المحكمة العليا ورئيس المنظمة الدولية للتدريب القضائي. |
Les tribunaux d'instance peuvent être présidés par des magistrats professionnels ou non professionnels. | UN | ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين. |
Nomination d'un juge à temps complet, d'un juge à mi-temps et d'un juge ad litem du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies | UN | تعيين قاضٍ متفرغ، وقاضٍ لنصف الوقت، وقاضٍ مخصص لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
2002 Juge au Tribunal de police correctionnelle de la Cour de justice de Praia | UN | 2002 قاضٍ في محكمة شرطة السجون في المحكمة القضائية في برايا |
La durée de la détention avant jugement doit être ramenée à deux jours, après quoi le prévenu doit être traduit devant un juge qui décide de prolonger ou non la détention. | UN | وينبغي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى يومين، ينبغي بعدها مثول المتهم أمام قاضٍ للفصل في مسألة تمديد احتجازه. |
The inspection is carried out one to two times a year by a judge of higher rank than the judge being evaluated. | UN | ويضطلع بالتدقيقات مرة أو مرتين في السنة قاضٍ ذو مرتبة أعلى من القاضي الذي يَجري تقييمه. |
Il a fait valoir qu'il avait toutes les qualifications requises pour exercer les fonctions de juge de district. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي. |
L'auteur n'a également jamais formulé de demande de protection de son fils mineur devant le juge aux affaires familiales ou un autre juge du siège. | UN | كما أن صاحبة البلاغ لم تقدم قط التماساً بتوفير الحماية لابنها القاصر إلى قاضي الأحوال الشخصية أو إلى قاضٍ آخر. |
La victime d'une infraction peut elle aussi prendre l'initiative de l'action publique par le biais d'une plainte avec constitution de partie civile devant le juge d'instruction. | UN | ويجوز أيضاً لضحايا الأفعال الإجرامية المبادرة بالملاحقة القضائية من خلال رفع دعوى مدنية لدى قاضٍ للتحقيق. |
Les infractions graves telles que le meurtre sont jugées par un juge et un jury. | UN | ويحكم قاضٍ وهيئة محلفين في الجرائم الخطيرة من قبيل القتل. |