"قاضٍ" - Arabic French dictionary

    قَاض

    adjective

    قَاض

    noun

    "قاضٍ" - Translation from Arabic to French

    • un juge
        
    • un magistrat
        
    • juges
        
    • juge de
        
    • magistrats
        
    • juge à
        
    • justice
        
    • juge qui
        
    • judge
        
    • fonctions
        
    • autre juge
        
    • le juge
        
    • un jury
        
    À aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. UN ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم.
    Dans tous les cas, les détenus sont toujours autorisés à voir un avocat avant d'être auditionnés par un juge. UN وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ.
    Si la famille d'un défunt ne souhaite pas qu'une autopsie ait lieu, elle doit introduire auprès d'un juge une demande de dispense. UN وإذا رغبت أسرة شخص متوفٍ في عدم إجراء تشريح للجثة، يتعين عليها تقديم طلب إلى قاضٍ لإصدار أمر بالتجاوز عن تلك القاعدة.
    Le bureau du Procureur allait prendre des dispositions pour qu'un magistrat ouvre une enquête sur les allégations relatives à Chemmani. UN ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني.
    Au Guatemala, l'OIM a organisé une série de formations sur la traite à l'intention de plus de 600 juges. UN وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا.
    - un juge arrive, on nous a dit qu'un juge arrivait. Open Subtitles سيأتي قاضٍ لقد أُخبِرنا أن هناك قاضياً في الطريق
    C'est pertinent car cela prouve qu'un juge est parfaitement capable de mettre ses sentiments personnels concernant l'avocat de la défense de côté quand il décide pour une affaire. Open Subtitles بل هنا علاقة لأن هذا يثبت أن باستطاعة أي قاضٍ أن يقصي مشاعره الشخصية تجاه محامي الدفاع عندما يبت في قضية ما
    Dans une semaine vous vous tiendrez devant un juge britannique. Open Subtitles بعدَ أسبوعٍ منَ اليوم ستقفُ أمامَ قاضٍ بريطاني
    Qui plus est, les civils arrêtés se voient souvent privés de leur droit constitutionnel de laisser un juge se prononcer sur la légalité de leur détention. UN علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم.
    Dans le cas présent, M. Ramadan n'a pas été traduit devant un juge, ni jugé. UN وفي هذه الحالة، لم يمثل السيد رمضان أمام قاضٍ ولم يخضع لمحاكمة.
    Il n'a pas été présenté à un juge ou à un magistrat et n'a pas été officiellement inculpé. UN ولم يمثل السيد القحطاني أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة بصورة رسمية.
    Il n'a pas eu accès à une défense judiciaire ni n'a été capable de contester la légalité de sa détention auprès d'un juge. UN ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ.
    M. El Rimahi n'a jamais pu être écouté par un juge pour contester la légalité de sa détention. UN ولم يتمكن قط من المثول أمام قاضٍ كي يطعن في قانونية احتجازه.
    Toutefois, à ce jour, M. AlGhamdi n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été en mesure de consulter un avocat. UN غير أنّه لم يمثل إلى الآن أمام قاضٍ ولم يتمكن من استشارة محامٍ.
    D'après les informations reçues, M. Al-Samhi n'aurait pas encore été présenté à un juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يمثل السيد السمحي بعد أمام قاضٍ.
    À ce jour, il n'a pas été conduit devant un juge et n'a pas bénéficié des services d'un conseil. UN ولم يمثل السيد السمحي إلى الآن أمام قاضٍ ولم يحصل على مساعدة قانونية أو محامٍ.
    Il n'a toujours pas été présenté devant un juge, ni été officiellement inculpé d'une infraction pénale. UN ولم يتم حتى الآن إحضاره أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة رسمية بارتكاب جريمة جنائية.
    Il n'a pas été déféré rapidement devant un juge ou devant une autre autorité compétente. UN ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى.
    L'article 43 du projet de loi sur les mesures antiterroristes autorise l'interception de communications sur ordre émanant d'un magistrat. UN يتضمن البند 43 من قانون مكافحة الإرهاب أحكاما بشأن التقاط الاتصالات بعد إصدار أمر من قاضٍ للقيام بمثل هذا الالتقاط.
    Apparemment il y a encore un ou deux juges qui n'ont pas subi de chantage. Open Subtitles يبدو أنّه ما يزال هناك قاضٍ أو قاضيان لم يتعرضا للإبتزاز بعد.
    Son Directeur est un ancien juge de la Cour suprême et Président de l'Organisation internationale pour la formation judiciaire (IOJT). UN ومدير المعهد قاضٍ سابق في المحكمة العليا ورئيس المنظمة الدولية للتدريب القضائي.
    Les tribunaux d'instance peuvent être présidés par des magistrats professionnels ou non professionnels. UN ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين.
    Nomination d'un juge à temps complet, d'un juge à mi-temps et d'un juge ad litem du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies UN تعيين قاضٍ متفرغ، وقاضٍ لنصف الوقت، وقاضٍ مخصص لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    2002 Juge au Tribunal de police correctionnelle de la Cour de justice de Praia UN 2002 قاضٍ في محكمة شرطة السجون في المحكمة القضائية في برايا
    La durée de la détention avant jugement doit être ramenée à deux jours, après quoi le prévenu doit être traduit devant un juge qui décide de prolonger ou non la détention. UN وينبغي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى يومين، ينبغي بعدها مثول المتهم أمام قاضٍ للفصل في مسألة تمديد احتجازه.
    The inspection is carried out one to two times a year by a judge of higher rank than the judge being evaluated. UN ويضطلع بالتدقيقات مرة أو مرتين في السنة قاضٍ ذو مرتبة أعلى من القاضي الذي يَجري تقييمه.
    Il a fait valoir qu'il avait toutes les qualifications requises pour exercer les fonctions de juge de district. UN وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي.
    L'auteur n'a également jamais formulé de demande de protection de son fils mineur devant le juge aux affaires familiales ou un autre juge du siège. UN كما أن صاحبة البلاغ لم تقدم قط التماساً بتوفير الحماية لابنها القاصر إلى قاضي الأحوال الشخصية أو إلى قاضٍ آخر.
    La victime d'une infraction peut elle aussi prendre l'initiative de l'action publique par le biais d'une plainte avec constitution de partie civile devant le juge d'instruction. UN ويجوز أيضاً لضحايا الأفعال الإجرامية المبادرة بالملاحقة القضائية من خلال رفع دعوى مدنية لدى قاضٍ للتحقيق.
    Les infractions graves telles que le meurtre sont jugées par un juge et un jury. UN ويحكم قاضٍ وهيئة محلفين في الجرائم الخطيرة من قبيل القتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more