ويكيبيديا

    "قال ممثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le représentant
        
    • un représentant
        
    • représentant du
        
    • représentante de
        
    • représentant de
        
    • représentante du
        
    Comme le représentant des États-Unis l'a fort bien dit la semaine dernière, UN وكما قال ممثل الولايات المتحـدة عـن حــق فـي اﻷسبوع الماضي فإن:
    le représentant de l'Inde a déclaré que l'auto-détermination au Cachemire compromettrait l'intégrité territoriale de l'Inde. UN لقد قال ممثل الهند المحترم أن تقرير المصير في كشمير سيؤدي إلى ضعضعة السلامة اﻹقليمية للهند.
    le représentant de l'Inde a dit qu'il n'y a aucun danger pour la paix et la sécurité en Asie du Sud. Cela est très encourageant. UN لقد قال ممثل الهند إنه لا يوجد ما يهدد السلم واﻷمن في جنوب آسيا، ومن المشجع جدا بالنسبة لنا أن نسمع هذا.
    Ce matin, le représentant de l'Ukraine a cru bon et nécessaire d'imposer des restrictions au rôle de cette Assemblée générale. UN في جلسة هذا الصباح، قال ممثل أوكرانيا إن من الضروري ومن الواجب فرض قيود على دور الجمعية العامة.
    A la même réunion, un représentant du Conseil œcuménique des églises a déclaré que la destruction de l'atmosphère de la planète était un péché contre Dieu. UN وفي الاجتماع نفسه قال ممثل لمجلس الكنائس العالمي إن تدمير الغلاف الجوي للأرض خطيئة ضد الله.
    le représentant de l'Indonésie a déclaré que le peuple timorais avait déjà exercé son droit à l'autodétermination. UN لقد قال ممثل إندونيسيا إن شعب تيمور الشرقية سبق أن مارس حقه في تقريـــــر المصير.
    Et comme le disait tantôt le représentant du Pakistan, ce doit être un processus qui doit faire l'objet d'un examen constant dans cette salle. UN وكما قال ممثل باكستان توا، يجب علينا أن نبقي هذه العملية قيد الاستعراض المستمر في هذا المحفل.
    Comme l'a dit le représentant des États-Unis, il serait difficile de faire une prédiction précise sur le nombre exact de séances. UN وكما قال ممثل الولايات المتحدة، من الصعب التنبؤ بشكل محدد بالنسبة لعدد الجلسات على وجه الدقة.
    le représentant de la Belgique a déclaré que les essais de tirs de missiles effectués par la République populaire démocratique de Corée et l'Iran avivaient ses inquiétudes. UN قال ممثل بلجيكا إن تجارب القذائف التي تجريها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران تزيد من قلقه.
    Comme l'a indiqué le représentant du Nigéria, c'est dès l'école primaire que cet enseignement doit commencer. UN وهذا التدريس يجب أن يبدأ من المدرسة الابتدائية كما قال ممثل نيجيريا.
    Comme le représentant de la Suède au sein de la sixième Commission l'a relevé : UN وقد قال ممثل السويد في اللجنة السادسة في هذا الصدد:
    Comme le représentant de Japon l'a souligné, il est important de synchroniser le processus d'examen avec le travail exécuté par les autres organes, notamment le Conseil de sécurité. UN ومن المهم، كما قال ممثل اليابان، تزامن عملية الاستعراض مع العمل الذي تقوم به الهيئات الأخرى، لاسيما مجلس الأمن.
    Comme le représentant de la Suède au sein de la Sixième Commission l'a relevé en 2005: UN وفي هذا الصدد قال ممثل السويد في اللجنة السادسة في عام 2005:
    À la même réunion, le représentant du secrétariat avait indiqué que les notifications en question avaient été vérifiées et présentées dans les 90 jours. UN وفي نفس الاجتماع، قال ممثل الأمانة إنه تم التحقق من الإخطارات المعنية وقدمت خلال فترة التسعين يوماً.
    Comme le représentant de la Suède au sein de la Sixième Commission l'a relevé en 2005: UN وفي هذا الصدد قال ممثل السويد في اللجنة السادسة في عام 2005:
    Comme l'a souligné le représentant du Pakistan, nous ne voyons pas quel est l'intérêt de la supprimer puisqu'elle figurait dans les précédents rapports. UN وكما قال ممثل باكستان، لا نرى فائدة في حذف العبارة، بما أننا أدرجناها في تقارير سابقة.
    Comme le représentant des États-Unis l'a dit, nous étions proches d'un consensus. UN وكما قال ممثل الولايات المتحدة، كنا على وشك تحقيق توافق في الآراء.
    En réponse, le représentant de l'Algérie a déclaré qu'il n'avait porté d'accusation contre aucune partie mais lancé un appel à la coopération nécessaire pour pouvoir progresser. UN وردا على ذلك، قال ممثل الجزائر إنه لم يوجه أية اتهامات إلى أي جانب ولكنه ناشد من أجل التعاون للمضي قدما.
    Il serait préférable d'éviter de rouvrir le débat sur une disposition qui a, comme le représentant de l'Espagne l'a déclaré, été incluse dans tous les rapports précédents. UN وسيكون الأفضل عدم إعادة فتح باب المناقشة حول حكم أُدرج، كما قال ممثل اسبانيا، في جميع التقارير السابقة.
    En réponse aux questions posées lors du débat, un représentant du Secrétariat a dit que le conseil de coordination terminologique attribuait par roulement la présidence entre les divers lieux d'affectation. UN وردا على أسئلة مطروحة خلال المناقشة، قال ممثل عن الأمانة العامة إن مراكز العمل تتناوب على رئاسة مجلس تنسيق المصطلحات.
    La représentante de l'Égypte a déclaré que le programme d'alimentation scolaire égyptien existait depuis 1951. UN 11 - قال ممثل مصر إن برنامج التغذية المدرسية المصري بدأ تنفيذه منذ عام 1951.
    Comme l'a dit à l'instant la représentante du Royaume-Uni, nous devons nous remettre au travail. UN ومثلما قال ممثل المملكة المتحدة للتوّ، دعونا نمضي إلى العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد