ويكيبيديا

    "قبل نشوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant le
        
    • avant que
        
    • avant les
        
    • avant l'éclatement
        
    • avant la
        
    • avant un
        
    • avant qu
        
    Il est préoccupé toutefois par la stagnation avant le conflit de la capacité du système éducatif pendant plus de 10 ans. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ركود طاقات النظام التعليمي، منذ أكثر من 10 سنوات قبل نشوب النزاع.
    En second lieu, cela veut dire une capacité de réagir, en d'autres termes d'intervenir diplomatiquement avant le déclenchement des hostilités. UN ثانيا، وبعد ذلك يعنــي القــدرة على التصرف، أي التدخل كدبلوماسي قبل نشوب القتال.
    Les champs de mines ayant une fonction de protection sont souvent préplanifiés et les mines y sont mises en place avant le déclenchement d'hostilités actives. UN وحقول الألغام الواقية هذه عادة ما يُخطط لها بصورة مسبقة وتُزرع قبل نشوب عمليات قتالية فعلية.
    Imaginez les économies qui pourraient être faites si nous intervenions avant que les conflits n'éclatent, en déployant des missions de médiation politique, par exemple, plutôt que des soldats. UN تصوروا الوفورات لو تصرفنا قبل نشوب النزاعات، عن طريق نشر بعثات الوساطة السياسية، على سبيل المثال، بدلا من القوات.
    Ce projet contient aussi un certain nombre de suggestions spécifiques pour le renforcement de la paix et la diplomatie préventive avant les conflits. UN كما أنه يعرض عددا من الاقتراحات المحددة لتعزيز بناء السلام والدبلوماسية الوقائية قبل نشوب النزاع.
    Deuxièmement, la situation démographique qui régnait dans la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. UN 10 - وثانياً، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع.
    La preuve en est que l'on pouvait acheter du carburant égyptien dans la rue, alors que le poste frontière de Rafah était fermé depuis avant le conflit. UN والدليل على ذلك هو توفر الوقود المصري في الشوارع، عندما أغلقت الحدود مع رفح قبل نشوب النـزاع.
    Le Gouvernement national de transition du Libéria ratifie toutes les conventions internationales précédemment signées avant le conflit UN صدقت حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية على جميع الاتفاقيات الدولية التي جرى التوقيع عليها قبل نشوب الصراع
    L'insécurité accrue avant le conflit a affecté négativement les activités d'observation et de contrôle des Nations Unies et entravé l'exécution des projets. UN وأثر تزايد انعدام الأمن قبل نشوب الصراع سلبا على أنشطة الأمم المتحدة للرقابة والرصد وكذلك على تنفيذ المشاريع.
    Dans l'agglomération d'Alep, qui comptait 5 000 médecins avant le conflit, il en resterait 36. UN وفي منطقة حلب، تقلص عدد الأطباء الممارسين للمهنة من 000 5 طبيب قبل نشوب النزاع إلى 36 طبيبا.
    Près de 40 % des familles qui vivaient en Abkhazie (Géorgie), avant le conflit étaient des familles mixtes géorgiennes-abkhazes. UN وتشكل 40 في المائة من العائلات التي تعيش في أبخازيا، جورجيا، قبل نشوب الصراع عائلات من أصول مختلطة جورجية وأبخازية.
    Il a dit au Groupe qu'avant le conflit, il n'avait envoyé de diamants qu'en Belgique. UN كما أبلغ الفريق أنه كان يشحن الماس قصرا إلى بلجيكا قبل نشوب الصراع.
    Comme convenu par toutes les parties, cela suppose le retrait total de toutes les forces militaires de mon pays à leurs positions d'avant le conflit. UN وبما أن جميع الأطراف وافقت فإن ذلك يعني الانسحاب الكامل للقوات العسكرية من بلادي إلى مواقعها قبل نشوب الصراع.
    Comme on lui demandait si le décret avait été promulgué et si ses dispositions pouvaient faire l'objet de restrictions, la représentante de l'Iraq a expliqué que le décret n'avait qu'une validité temporaire et qu'il avait été adopté avant le début de la guerre pour protéger les femmes. UN وسئلت الممثلة عما اذا كان هذا المرسوم قد صدر بالفعل وعما اذا كانت أحكامه تخضع ﻷية قيود، فقالت إن هذا المرسوم ذو طابع مؤقت وقد أنفذ قبل نشوب الحرب من أجل حماية النساء.
    Il s'agit essentiellement d'un appel pour un cessez-le-feu immédiat, du cantonnement des troupes à leurs positions d'avant le déclenchement des hostilités actuelles et de la cessation de la folle violence qui s'est emparée du Rwanda. UN لقد ناشدت المجموعة أساسا من أجل تحقيق وقف فوري ﻹطلاق النار، وإعادة القوات الى المواقع التي كانت بها قبل نشوب اﻷعمال العدائية الراهنة ووقف العنف المجنون الذي لا يزال يجتاح رواندا.
    À l'exception de la zone de Sanski Most, les districts voisins étaient peuplés en majorité de Serbes avant le début des conflits armés en Bosnie-Herzégovine. UN وفيما عدا منطقة سانسكي موست، فإن المقاطعات المجاورة اﻷخرى كان أغلبية سكانها من الصرب قبل نشوب المنازعات المسلحة في البوسنة والهرسك.
    En comprenant ces causes, nous serons en mesure de mettre en place un système d'alerte avancée nous permettant d'agir à temps, avant que des conflits n'éclatent. UN وبفهم هذه الأسباب يمكن أن ننشئ نظاما للإنذار المبكر يتيح لنا العمل في الوقت المناسب قبل نشوب الصراعات.
    L’Organisation des Nations Unies devrait créer un mécanisme d’alerte rapide qui lui permette d’agir avant que n’apparaissent les conflits au lieu d’intervenir une fois que ceux-ci ont éclaté. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع آلية لﻹنذار المبكر تمكنها من التصرف قبل نشوب الصراعات بدلا من التدخل بعد نشوبها.
    Il a mis en avant les problèmes structurels de la région, qui existaient déjà avant la crise en Libye. UN وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا.
    Deuxièmement, la situation démographique que connaissait la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. UN 150 - ثانيا، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع.
    Le fait de remonter jusqu'en 1987 visait à déterminer quelles étaient les tendances avant la guerre en Sierra Leone et au Libéria. UN والسبب في الرجوع إلى عام 1987 هو تحديد الاتجاهات التي ربما كانت سائدة قبل نشوب الحرب في سيراليون وليبريا.
    Lorsqu'il existe une culture de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes et des petites filles avant un conflit, elle sera exacerbée pendant le conflit. UN وحيث تسود ثقافات العنف والتمييز ضد المرأة والفتاة قبل نشوب الصراع، فإنها تتفاقم أثناء الصراع.
    iv) Convenir d'un ensemble de critères et de règles avant qu'une crise ne se déclenche. UN ُ٤ُ الاتفاق على مجموعة من المعايير والقواعد قبل نشوب أي أزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد