La délégation suisse a présenté par écrit des informations plus détaillées sur les dispositions de la loi suisse concernant le retour des étrangers. | UN | وقال المتكلّم إنّ وفد بلده قدّم معلومات إضافية مكتوبة عن أحكام القانون السويسري المتعلقة بإعادة الأجانب إلى أوطانهم. |
EN 2008, LE PREMIER MINISTRE AUSTRALIEN a présenté DES EXCUSES PUBLIQUES AUX MEMBRES DES GÉNÉRATIONS VOLÉES. | Open Subtitles | وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة |
Parallèlement, la Section des droits de l'homme a fourni une assistance technique au Ministère des droits de l'homme en vue de l'organisation du Forum national des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك قدّم قسم حقوق الإنسان. المساعدة التقنية إلى وزارة حقوق الإنسان من أجل تنظيم المنتدى الوطني لحقوق الإنسان. |
Le Groupe d'experts a soumis au Comité des rapports sur ces différentes visites. | UN | وقد قدّم فريق الخبراء تقارير عن هذه الزيارات إلى اللجنة. |
Le Bureau a fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer une telle interaction. | UN | وقد قدّم المكتب عدداً من التوصيات التي تهدف إلى تحسين هذا التفاعل. |
À chaque atelier, deux experts du Comité d'accréditation et deux membres du personnel du secrétariat ont présenté des exposés sur les critères et le processus d'accréditation. | UN | وخلال كل حلقة عمل، قدّم خبيران من فريق الاعتماد وموظفان من الأمانة عروضاً بشأن متطلبات الاعتماد وإجراءاته. |
À ce jour, le Procureur a déposé 13 demandes de renvoi concernant 21 accusés. | UN | وحتى تاريخه، قدّم المدعي العام 13 طلبا بإحالة تخص 21 متهما. |
En 2008, elle a présenté un document sur les changements climatiques à la septième session de l'Instance permanente. | UN | وفي عام 2008، قدّم الاتحاد ورقة عن تغير المناخ في الدورة السابعة للمنتدى الدائم. |
En 2007, elle a présenté un document conjoint en réponse au rapport soumis par le Canada au Comité sur l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وفي عام 2007، قدّم الاتحاد ورقة مشتركة ردا على تقرير كندا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
En 2007, elle a présenté des déclarations conjointes aux quatrième et cinquième sessions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2007، قدّم الاتحاد أوراقا مشتركة في الدورتين الرابعة والخامسة لمجلس حقوق الإنسان. |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou entrepreneur qui a présenté l'offre; | UN | وتُسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء بأي خطأ من هذا القبيل؛ |
Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l'entrepreneur qui a présenté la soumission concernée. | UN | وتُرسل الجهة المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
En premier lieu, il a présenté un projet de budget prévoyant une réduction de plus de 3 % du total des dépenses de l'Organisation. | UN | فأولا، قدّم مقترحا للميزانية توخّى فيه خفض حجم ميزانية الأمم المتحدة الإجمالية بنسبة تزيد على 3 في المائة. |
Le Secrétaire général a fourni son appui et plus de 100 pays lui ont d'ores et déjà emboîté le pas. | UN | وقد قدّم الأمين العام دعمه، وانضم إليه ما يربو على 100 بلد حتى الآن. |
La Section a fourni au Centre des renseignements détaillés sur 101 cas de détention prolongée notamment à la prison centrale de Freetown et à la prison de Port Loko. | UN | فقد قدّم القسم لمركز المحامين تفاصيل عن 101 حالة اعتقال مطوّل في سجن فريتاون المركزي وسجن بورت لوكو. |
L'Union européenne a soumis à la Conférence générale un projet de décision à ce sujet. | UN | وقد قدّم الاتحاد الأوروبي مشروع مقرّر بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر. |
À la 3e séance, M. Farias a fait le point des consultations menées dans le cadre du groupe de contact. | UN | وفي الجلسة الثالثة، قدّم السيد فارياس تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال. |
Les trois cofacilitateurs ont présenté un rapport destiné à revitaliser la Commission, à lui donner une orientation nouvelle et à accroître son influence. | UN | وقد قدّم الميسّرون المشاركون الثلاثة تقريراً هدف إلى تنشيط اللجنة وإعطائها محوراً وتأثيراً متجددين. |
L'État partie n'a pas non plus fait respecter le droit à un recours judiciaire auprès d'autorités compétentes lorsqu'il a déposé des plaintes auprès des tribunaux. | UN | كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم. |
il a en outre aidé 17 États à passer en revue et à harmoniser leur législation nationale en matière d'armes légères. | UN | وفضلا عن ذلك، قدّم المساعدة إلى 17 دولة في مراجعة ومواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En outre, il a donné de nombreuses conférences, principalement sur les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدّم عدة محاضرات، لا سيما في مجال قانون حقوق الإنسان. |
M. Mohamed ElBaradei, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, fait une déclaration, au cours de laquelle il présente le rapport de l'Agence pour l'année 2008. | UN | أدلى السيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ببيان قدّم خلاله تقرير الوكالة لعام 2008. |
Le Section des droits de l'homme a apporté son soutien technique et ses conseils quant aux mesures à prendre par les comités pour résoudre les questions des droits de l'homme. | UN | كما قدّم قسم حقوق الإنسان المشورة والدعم التقني فيما يتعلق بما تضطلع به اللجان من أعمال للتصدي لمسائل حقوق الإنسان. |
2. Le Conseil des droits de l'homme a formulé 146 recommandations. La Papouasie-Nouvelle-Guinée en a accepté 75 et rejeté 2 à Genève en mai. | UN | 2- فقد قدّم مجلس حقوق الإنسان 146 توصية، قبلت منها بابوا غينيا الجديدة 75 توصية ورفضت اثنتين في جنيف في أيار/مايو. |
Un autre pays avait présenté plusieurs demandes d'extradition liées à des infractions de corruption, dont aucune n'avait abouti en raison des systèmes juridiques différents. | UN | وقد قدّم بلد آخر عدة طلبات للتسليم تتعلق بجرائم فساد، ولم يُوافَق على أيٍّ منها نتيجة لاختلاف النظم القانونية. |
Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها. |
En outre, 18 participants, principalement de pays en développement, ont fait des présentations sur la situation des applications des technologies spatiales dans leurs pays respectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، قدّم 18 مشاركا، معظمهم من البلدان النامية، عروضا عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلد كل منهم. |
Au cours des cinq dernières années, plus de 50 équipes de pays ont fourni un soutien coordonné aux instances chargées de préparer des rapports sur l'application de la Convention. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، قدّم أكثر من 50 فريقا قطريا دعما منسقا لإعداد تقارير بشأن الاتفاقية. |